Вальс оставь для меня. Собрание сочинений - Зельда Фицджеральд
Так вот: все лето Ларри занимался исключительно тем, что сохранял безразличие. Он очень преуспел и оставался невозмутимым, как запасной полузащитник; под конец даже создалось впечатление, что он и не жаждет выйти на поле. В финансовом плане дела у них шли отлично: они выступали на частных вечеринках и в итоге организовали недолговечный клуб, который укачался до сиротливой горячечной смерти под мелодию многословного блюза. Окончательно добил его рев осеннего моря. Джефф отбыл вместе со своей безмозглой свитой. Мы трое, в полной изоляции, тряслись от холода на пляже под колкими лучами солнца. Океан стал илистым, а наши купальные принадлежности не успевали высохнуть от одного бодрящего заплыва до другого; от неистребимого привкуса моря на языке нас преследовало раздражение. Юные супруги делали определенные попытки притвориться, что их связывает некая изощренная холодность, но я-то видел, как нужны они друг другу даже в своих разногласиях. Ларри вел себя как джентльмен с рекламы сигарет «Мюрад»[252], а Лола гордилась своим псевдосветским лоском, который, правда, померк от внимания Джеффа. Я постоянно хандрил в этой осенней промозглости, а потому решил долее не задерживаться в тех местах. У молодых не было определенных планов на предстоящую зиму, поэтому перед отъездом я предложил подбросить их до Монте-Карло. В воздухе витал первый день учебного года, бодрящий и полный ожиданий; по дороге он освежил наши замусоленные надежды. Сделав остановку, чтобы выпить пива и подкрепиться сыром, мы до умиления любовались лаконичностью Средиземного моря. Эти облупленные белые дворцы, выстроившиеся вдоль набережной в Ницце, напоследок открыли свои ставни, а серые прибрежные скалы, ранее служившие купальнями для солнечного света, стали просто живописной местностью, которая, словно манерная перезрелая невеста, прихорашивается в ожидании комплимента. Местность торговала собою. Мы впитали ее жизнерадостностное преображение, своего рода переливание света после летнего заблуждения.
Среди усыпанных гвоздиками итальянских склонов я высадил своих юных пассажиров в приглушенном гомоне Монте-Карло, и у меня почему-то возникло чувство, что они теперь в безопасности, поскольку рядом с богатыми и привилегированными им ничто не угрожает. Это мое ощущение, возможно, было подсказано невероятным количеством вездесущих полисменов. Вы, наверное, замечали, что богатые, судя по всему, нуждаются в постоянном присмотре?
II
В Риме я получил письмо. «Джефф нашел для нас замечательную работу в café de Paris, но никаких сбережений мы пока сделать не смогли. Простите за беспокойство, но у Лолы возникли определенные сложности, и если Вас не затруднит ссудить нам сорок долларов, мы – не сомневайтесь – будем Вам бесконечно признательны. В настоящее время мы не можем позволить себе завести ребенка, хотя ужасно переживаем по этому поводу». Конечно, я перечислил им указанную сумму и потом изредка получал от них весточки. В ходе нашей переписки выяснилось, что последний представитель династии фараонов разрешил им пожить в апартаментах, полностью состоящих из будуаров, чьи ослепительные фасады опоясывает корсет помпезных гор Монако, по которым карабкается лестница театра комической оперы. Они, видимо, жили в королевском беспорядке, пили, играли и завывали подобно призраку плакальщицы, что появляется на пришвартованных яхтах. Своего египетского благодетеля они называли «другом-нигером», учили его танцевать чарльстон и, невзирая на постоянное похмелье, сохраняли прежнюю зависимость друг от друга. Они исполняли бесподобный американский репертуар и зашибали бешеные деньги, оставаясь простыми ребятами.
Мы встретились в Париже только весной. Ларри, честно говоря, выглядел так, будто целый год проспал в прихожей. Застойный дым ночных клубов образовал у него на темени набальзамированный, странно витиеватый след, глянцевый, как пирог с мясом в кулинарной лавке. Молодые процветали и были на пике популярности. Они обрели некую расчетливость, и я теперь скучал по той бесшабашной лихости, которая раньше присутствовала в их выступлениях, когда они опрокидывали стулья и распевали. Я приглашал их на встречу где-нибудь в городе, но они вечно были заняты. Жизнь превратилась в какую-то виргинскую кадриль развратных графов, американских миллионеров, разочарованных англичан… и Джеффа. В его присутствии Ларри тушевался. Теперь он относился к нему как к раритету, который сам приобрел для Лолы в какой-то неприметной антикварной лавке из своих скромных сбережений. Конечно, Джефф не относился к Лоле серьезно, но не отходил от нее ни на шаг, смахивал пепел от ее сигарет своим перстнем с печаткой и словно подбирал мелкие, только ему видимые осколки, которые отделялись от нее при ходьбе.
– Что вы думаете об этом Догерти? – однажды вечером с таинственным видом спросил меня Ларри, как будто Джефф выставил свою кандидатуру на выборы в клубе.
– Даже не знаю, – ответил я.
С Джеффом, который был старше меня, я дружил – или, лучше сказать, приятельствовал – дольше, чем с Ларри, и не собирался копаться в его прошлом, когда он у себя прямо за окном устроил душевую, чтобы девушки не выходили из его квартиры, и в результате избежал обвинений в развратных действиях только в силу своей молодости и обходительности.
– Вообще говоря, в нем море обаяния. Кстати, в свое время пописывал музыкальные комедии.
– Да что вы говорите? Неужели? И насколько добротные?
Физиономия Ларри вытянулась от полного недоверия. Ему невыносимо было слышать, что у Джеффа имеются какие-то амбиции, если не сказать таланты,

