Лоулань - Ясуси Иноуэ
Перед деревней Хосоно дорога разделялась на две: одна вела к подножию горы Адзума, другая – к подножию горы Бандай, куда нам и было нужно. Свернув направо, мы вскоре оказались у сложенного из длинных бревен моста, по которому перешли на правый берег реки Нагасэ.
С моста наш местный спутник Синсю заметил движущихся по берегу лягушек.
– Вон там, глядите – между большим камнем и тем, поменьше! – воскликнул он, и мы, посмотрев в указанном направлении, действительно увидели целую лягушачью армию – так много, что и не сосчитать. Они не останавливались ни на секунду – каждая, едва коснувшись земли, прыгала снова. Разумеется, выбора у них не было – сзади поджимали остальные; тем не менее, в их перемещении чудились странные сосредоточенность и целеустремленность.
Все мои спутники – и Томэкити, и Киндзи, и Харутаро, и Кумэ, и Синсю – были, казалось, заворожены необычным зрелищем, и некоторое время стояли, глазея на лягушек и обмениваясь удивленными возгласами. Синсю сказал, что весной, когда растает снег, лягушки собираются группами для спаривания, но чтобы всем скопом сниматься с места – такое, мол, он видит впервые. Тут Кумэ заявил, что лет десять назад наблюдал на этом же самом месте сражение между лягушками – должно быть, и сейчас у них случился спор с сородичами выше по течению, вот они и выступили в поход.
– Ладно, пошли уж, – вмешался Томэкити. – Вы тут языками чешете, а дело-то стоит.
Его слова наконец привели нас в чувство, и мы, будто очнувшись от наваждения, продолжили путь.
До Хосоно мы добрались уже после десяти утра. Семь дворов, теснящихся на пятачке между горами Хатимори и Кэнгаминэ, по правде говоря, даже на деревушку не тянули. Располагались они к северу от горы Бандай, в самом узком месте долины, стиснутой с востока и запада другими горными пиками, так что она уже почти напоминала ущелье.
Мужчины здесь по большей части делали из дерева посуду и прочую утварь – в каждом дворе имелась небольшая мастерская, размером с курятник, где стояли простые токарные станки с ручным приводом. Землю обрабатывали в основном женщины: когда мы пришли в деревню, никого из них не было видно – все трудились в поле.
Томэкити вместе с одним из местных жителей отправился на склон за деревней, чтобы получить общее представление о здешних участках, мы же коротали время за разговорами со стариком-лесорубом. Меж тем землю вновь тряхнуло.
Дождавшись возвращения Томэкити, мы собрали мужчин деревни, чтобы обсудить, как будем проводить измерения через несколько дней. После этого мы покинули Хосоно и двинулись дальше. Стоило чуть отойти от деревни, как горы расступились, и перед нами вдруг открылась панорама: широкая равнина, гора Бандай над ней, и протянувшаяся в обе стороны, на восток и на запад, череда невысоких холмов.
Дорога теперь разошлась с руслом реки Нагасэ, вдоль которого мы шагали так долго. Один ри от Хосоно до Осавы пролегал среди густого девственного леса и представлял собой скорее тропинку, чем дорогу; мы проходили места, вроде имевшие названия – например, Киёмогихару и Обути, – но ни единого дома там не было, только обозначения на карте. В Киёмогихаре мы встретили компанию из нескольких мужчин и женщин, спустившуюся с горячих источников на склоне. Это была супружеская пара лет пятидесяти, их младший сын лет пятнадцати-шестнадцати, женщина лет тридцати – сестра жены, а также два парня-проводника из Сиобары – деревни по соседству с Хибарой.
Семья рассказала, что они приехали из Ниигаты поправить здоровье на горячих источниках Каминою, но решили вернуться домой на неделю раньше – в горах творится что-то неладное.
Муж, бледный и болезненный с виду, лишь угрюмо помалкивал, зато жена говорила взахлёб, нервно и с истеричными нотками – её словно распирало изнутри. Она сообщила, что за последние несколько дней в источниках Каминою вдруг резко упал уровень воды, что само по себе было странным, но что ещё страннее – из расщелин в скалах все сильнее шёл белый пар. Из источников Наканою ниже по склону вода не ушла, но уже дня два-три как стала настолько горячей, что и окунуться невозможно. К тому же изнутри горы раздается гул – с каждым днем громче и громче. Нынче утром гудело так, что гора, казалось, вот-вот взорвется, а до и после того – снова трясло. Их семья, мол, каждый год приезжает сюда лечиться, но ничего подобного раньше не видела – уж наверное это неспроста.
– Из тех, кто там был, некоторые испугались, как мы, и тоже решили вернуться. Но мир большой, люди разные – нашлись и те, кто, наоборот, в гору поднимался, – заключила женщина. По её словам, на источнике Каминою оставалось человек тридцать, у Наканою – около двадцати, и ещё столько же – на самых нижних источниках Симоною.
Один из их проводников добавил: мол, уж десять лет люди судачат, что гору Бандай вот-вот «прорвёт», и покуда этого не случилось, но теперь, не ровен час, может и прорвать. А ещё, мол, накануне ночью дождь шёл – а в пруду Нуманотайра воды нет, будто вся впиталась. Оно вроде и страшно – а вроде и ничего, а может, обойдется… да только, наверное, раз уж гора Бандай так раздухарилась, то и впрямь неспроста. Все это паренёк, сильно запинаясь, изложил на местном диалекте. По виду его было непонятно, тревожится он или нет, но именно эта путаная речь и выдавала в нём страх.
– Чур меня, чур! – заключил он и, поторопив спутников, поспешно увел их прочь.
Слово «прорвёт», которое использовал проводник, означало извержение вулкана, когда взрывом сносит вершину горы, и местные жители часто употребляли именно его, говоря про гору Бандай.
От разговора с семьёй торговца из Ниигаты мне стало не по себе, но мысль о том, что мы направляемся к той самой горе, от которой они бежали, меня почему-то не напугала. Меж тем добродушный Харутаро через несколько тё вдруг изрек:
– Давно я живу на свете, но столько змей, как сегодня, ещё никогда не видел. Не к добру…
Надо сказать, я и сам обратил на это внимание, но, будучи в тех краях впервые, не особо задумался: кто знает, может, змеи просто водятся здесь в изобилии. Покидая Хосоно, я
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лоулань - Ясуси Иноуэ, относящееся к жанру Зарубежная классика / Историческая проза / Исторические приключения / Разное / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


