`
Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Лоулань - Ясуси Иноуэ

Лоулань - Ясуси Иноуэ

1 ... 63 64 65 66 67 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
похоже, хотела, чтобы её спутник отказался, но тот был не так стоек и позволил себя уговорить.

По дороге в Осаву пара то и дело отставала, и нам приходилось останавливаться, чтобы их подождать. В такие моменты я невольно обращал внимание на девушку – и не мог ею не любоваться. Она не была какой-то необыкновенной красавицей, но в лице, походке, малейших жестах сквозили удивительная чистота и невинность. Я был поражен тем, что в нашем мире может существовать такое прелестное создание.

Когда мы вернулись в Осаву, Синсю поговорил с хозяевами и ночлег для наших новых попутчиков быстро отыскался. Поселили их в одном доме со мной, в то время как пятеро моих спутников разместились по соседству. Принять традиционную ванну мы не могли – ведь колодцы в деревне пересохли, но в обоих домах нас встретили с большим радушием.

Обитатели деревни Осава и впрямь были сильно напуганы странным гулом и частыми подземными толчками и как будто подбадривали себя таким образом: казалось, чем больше людей собирается под одной крышей, тем спокойнее себя чувствуют хозяева.

Обе семьи – и та, где остановился я, и та, что приютила моих сослуживцев, – были чрезвычайно многочисленными и состояли из нескольких поколений, от детей до стариков. Впрочем, не только в Осаве, но и в Хосоно и Акимото это, похоже, было делом обычным: восемь-девять детей в семье никого не удивляли.

Дома были устроены схожим образом: земляной пол у порога, за ним – большая, площадью в двадцать-тридцать татами[97], комната с деревянным настилом и открытым очагом. В глубине дома ещё две комнаты – гостиная, застланная циновками, примерно в восемь татами величиной, и кладовая; они были отделены друг от друга раздвижной деревянной дверью. Гостиная выходила на передний двор, кладовая – на задний, и в обеих имелись небольшие веранды.

Мне постелили в гостиной, молодой паре – в кладовой, хозяйская семья устроилась в большой комнате у очага.

Перед тем как лечь спать, мы все, вместе с хозяевами, собрались у огня, где нас накормили ужином. Во время трапезы хозяин и его жена поведали нам, что этой зимой выпало особенно много снега, но весной он растаял необычайно рано; что в начале месяца кто-то из жителей деревни Цутида ходил рубить ореховые деревья и, услышав из-под земли странный треск, словно ломались гигантские сучья, бежал оттуда в панике; что пятнадцатого апреля, в девять вечера, из горы Бандай вырвался в небо сноп синего пламени, а через минуту-другую прогремел мощный раскат грома, похожий на выстрел гигантской пушки. Все это они рассказывали с искренней тревогой. Дети слушали очень внимательно, не отрывая глаз от родителей, а когда начинал говорить я, с тем же вниманием поворачивались ко мне. Юноша с девушкой помалкивали, как будто погружённые в собственные мысли, что мне не слишком нравилось. Когда с ними заговаривали, они коротко отвечали, но сами в беседу не вступали.

Пока мы ужинали, явился ещё один гость – мужчина, который, по его словам, в полдень вышел из Хибары: мол, давно хотел пройти этим путем и наконец решился. Впрочем, он громко сетовал на неудобства: мол, и дорога плохая, и крюк большой. Снимая у порога соломенные сандалии, он пустился разглагольствовать о своих злоключениях и показался мне сперва человеком развязным и неотесанным, но после, когда он вошёл в дом, мое впечатление переменилось. Это был торговец, крепкий мужчина лет сорока и на удивление приятный собеседник.

Расспрашивать его не пришлось – он сам был рад поговорить о себе. Родившись в одной из деревень с южной стороны горы Бандай, он в молодости отправился в Осаку, занялся там торговлей рыбными колбасками – камабоко – и преуспел, сколотив небольшое состояние. Теперь он впервые за долгое время возвращался на родину, чтобы устроить пышные поминки по умершим родителям и тем самым поразить односельчан – таков был его замысел.

Добираться до деревни у южного склона горы Бандай было бы разумнее со стороны Инавасиро – так путь был бы и легче, и короче. Но наш гость когда-то пообещал себе пройти через Хибару и в этот ясный день после долгих дождей наконец исполнил своё намерение. В этом, похоже, отразилась вся его натура – человек предприимчивый, самоуверенный, склонный покрасоваться, но одновременно добрый, честный и упорный, благодаря чему и преуспел.

До его прихода разговор шёл в основном о горе Бандай и тех непонятных и пугающих делах, что там творятся, но с появлением торговца настроение изменилось, и у очага зазвучал смех.

Тем не менее, даже за это время мы один раз ощутили подземный толчок и дважды услышали гул. Землетрясение было слабым, но, видимо, страх уже пустил корни так глубоко, что перепуганные малыши со слезами вцепились в родителей. Гул, о котором все толковали, показался мне воем ветра; во всяком случае, я понял, что на протяжении дня он звучал не раз. От гула дети ко взрослым не бежали, но застывали в напряженном ожидании – и я, видя их погасшие улыбки, вдруг почувствовал, как тяжело стало на сердце.

Той ночью после ужина и мы, и хозяева сразу легли спать. Торговец камабоко устроился в одной комнате со мной и уснул мгновенно и крепко: не успел он коснуться головой подушки, как раздался его громкий храп.

Задремал и я, но спал чутко и вскоре проснулся. Едва открыв глаза, я услышал шорох – похоже, в соседней кладовой кто-то пытался осторожно отодвинуть створку окна. Звук утих, но тут же повторился, чтобы опять замереть: створку двигали постепенно, но с большим упорством. Я напряг слух и уловил звуки шагов по татами и шорох одежды; стало ясно, что молодые люди вышли на веранду. Что-то подобное я подозревал с того момента, как лег в постель; потому, верно, и проснулся сразу. Как бы то ни было, я не мог дать им уйти.

Не раздумывая, я раздвинул окно и босиком выбрался в сад. Луна сияла до того ярко, что на улице было светло, как днём; я разглядел даже прожилки на листьях растущей у дома нандины. Обойдя дом, я очутился на заднем дворе и оттуда по узкой тропинке, начинавшейся возле колодца, вышел на луг. Метелки тростника и стебли травы серебрились в лунном свете, сколько хватало глаз, а вдали я заметил силуэты молодых людей, уходящих в сторону горы.

Бежать за ними я посчитал излишним, поэтому только ускорил шаг; когда я был от них в половине тё, они обернулись, и я сердито окрикнул:

– Вы куда

1 ... 63 64 65 66 67 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лоулань - Ясуси Иноуэ, относящееся к жанру Зарубежная классика / Историческая проза / Исторические приключения / Разное / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)