Две сказочные истории для детей - Петер Хакс
У мыса Ирисов! — еле слышно произнёс Ментор и побледнел.
— Теперь убирайтесь, — сказала Калипсо.
И Ментор, несмотря на одышку, бросился бежать.
— Почему ты не разрешила нам сожрать его? — с упреком сказал голубь Гурли.
Калипсо ответила:
— Его привела дочь царя Нестора, а мы не хотим потерять монополию на торговлю спиртным. Делом Одиссея займётся Анатоль. Я одного не понимаю, — задумчиво продолжала она, — почему я произвела на него такое слабое впечатление. Я же обладаю волшебными чарами. По мне не видно, сколько лет я живу на свете, но, сколько я живу на свете, никогда ещё ни один мужчина не мог устоять перед моим обаянием.
Голубь Ругли раскрыл клюв.
— Это никакой не мужчина, — сказал он. — Под видом школьного учителя к нам явилась богиня Минерва.
— Это несколько утешает, — сказала Калипсо. — На женщин я действую далеко не так безотказно.
И с горечью добавила:
— А эта стерва здорово меня одурачила!
Глава шестнадцатая. Мыс Ирисов
Серое море покраснело под лучами восходящего солнца.
Телемах и Поликаста вышли на свежий воздух. Они танцевали всего пять часов и ничуть не устали. Но настроение у Телемаха было какое-то странное.
Они подошли к нависшей над морем скале, сплошь покрытой цветами. На её покатой стороне, как на поле, росли белые, жёлтые и голубые ирисы.
Дети уселись среди блекло мерцавших цветов.
Перед ними стояла колонна, увитая плющом. В плюще гнездилась пара зелёных вьюрков. Они порхали туда-сюда и целовались своими клювиками.
Телемах сказал:
— Я хотел бы больше никогда не уезжать.
— Почему бы вам не остаться здесь, молодой человек? — тихо произнес подкравшийся к ним мужчина. Его звали Анатоль, и в руках он держал корзину.
— Да я бы остался, — задумчиво сказал Телемах. — Только не получится, я дал обещание.
— Отведайте моего угощения, — обратился к нему Анатоль.
Он снял платок, прикрывавший корзину. В корзине лежали восхитительные цветы, источавшие мощное благоухание.
— Что это? — поинтересовался Телемах.
— Лотос, — объяснил Анатоль.
— Что такое лотос? — спросил Телемах.
— Цветочная еда, — заверил Анатоль, — слаще мёда. Её едят, чтобы убежать от всего. Перестаёшь думать о дурном и наслаждаешься любовью и природой.
— А почему вы меня угощаете? — спросил Телемах.
— Это моя профессия, — сказал Анатоль. — Я это раздаю.
— Звучит соблазнительно, — сказал Телемах.
Он произнёс это в тот самый момент, когда Ментор и Фретти выходили из конторы Калипсо.
— У этого мыса Ирисов — дурная слава, — рассуждал Ментор. — Здесь берёт начало течение, которое неизбежно приводит к Рыбе-Киту. Я думаю, теперь понятно, что сталось с Одиссеем.
— Вон он, этот мыс, под нами, судя по цветам. И если я не ошибаюсь, там внизу на берегу сидит наш крошка-принц со своей принцессой. И полосатый тип с ними, — сказал Фретти.
Он втянул воздух, шмыгая носом.
— Лотос, — сказал он, принюхиваясь.
— Тебе известно действие лотоса? — сказал Ментор.
Я хищник, — сказал Фретти. — Питаюсь мышами.
— Кто хоть раз отведает лотоса, — очень серьёзно объяснил Ментор, — забывает свою родину.
— Боюсь, — сказал Фретти, — что он вот-вот его отведает.
— Я не успеваю его предупредить, — сказал Ментор. — Вопрос в том, можешь ли ты свернуться клубком?
— Ясное дело, могу, — сказал Фретти.
— Так ты это сделаешь? — сказал Ментор.
Фретти свернулся клубком.
Ментор схватил этот меховой клубок. Держа его в ладони, он встал в позу метателя ядра, широко размахнулся и швырнул Фретти с обрыва.
Он попал точно в цель.
Фретти стукнулся об Телемаха, а Телемах от этого удара сорвался со скалы прямо в море. Между Поликастой и Анатолем, где только что сидел Телемах, откуда ни возьмись, уселся Фретти.
— Спасибо, сударь, — пренебрежительно прогнусавил он. — На этот раз мы ничего не покупаем.
К ним подошёл Ментор.
— Почему вы это сделали? — с упрёком спросила Поликаста.
— Он чуть было не отведал лотоса, — сказал Ментор. — То есть чуть было не отрёкся от родины, а это — самое большое несчастье.
Анатоль вдруг бросился наутёк.
Он нёсся во весь дух. Его полосатая хламида развевалась на ветру.
— Лучше бы вы, — сказала Поликаста, сбросили в море этого дилера.
— Жизнь меня кое-чему научила, — сказал Ментор.
— Нашему Телемаху полезно охладиться, — сказал Фретти.
— И я так думаю, — сказал Ментор.
Он ненадолго задумался.
Потом схватил Фретти за шиворот и швырнул его в пучину вслед за Телемахом.
Глава семнадцатая. По течению
Что предпринял Телемах, обнаружив, что его столкнули в море?
Ничего.
Как большинство островитян, жители Итаки отказывались учиться плавать. Они просто-напросто боялись моря. Они любили журчащие источники и ручьи с пенистыми водопадами, но море они не любили.
Телемах почувствовал, то его несёт по течению. Течение стремительно и неумолимо влекло его всё дальше от земли, в безбрежную морскую даль.
К счастью, течение так торопилось, что не успело утопить Телемаха. Он нёсся по волнам со скоростью дельфина.
Очутившись в большой беде, он попытался вспомнить советы Ментора. Первый совет, пришедший ему в голову, гласил:
Избегай водной стихии.
«Золотые слова», — с изумлением подумал Телемах. — Какой умный человек».
Однако для данного момента это правило не годилось. Телемах вспомнил другое:
Не следует бояться смерти, но ещё лучше её избегать.
«И снова справедливо! — подумал Телемах. — Увы, и этот совет опоздал. Странно получается с этими поучениями. Они всегда хороши и одновременно оказываются совершенно бесполезными. Что ещё говорил Ментор?»
Он припомнил урок под названием «Лесть и укор».
Если некто льстит вам, заткните ваши уши. Если некто укоряет вас, опасайтесь, что он ещё щадит вас из вежливости. Из многих упрекающих вас прислушайтесь к самому грубому.
«Так вот, — решил Телемах. — В моём случае всё это вообще не подходит. И кто этот самый грубый? Не себя ли он имел в виду?»
Морское течение тащило его за собой с бешеной скоростью.
И вдруг оно застыло.
Перед Телемахом открылось бушующее пространство, где ревели ветры и бушевали штормы. Они будоражили море, сталкивались, окатывали друг друга водой. Они вскипали и бурлили и никак не могли остановиться.
Между ними туда-сюда сновал пузатый толстяк.
«Сохраняйте спокойствие, господа, — заклинал он силы природы. — Перестаньте, прекратите!»
Ветры и штормы, не обращая внимания, продолжали спорить. Они так брызгались, пенились, боролись, что воздух потемнел от влаги.
Течение потащило Телемаха прямо в середину водоворота.
«Теперь мне конец», — подумал он.
Но он не погиб. Наступила полная тишина.
Из морской пучины поднялась Марина Солёная, круглолицая, розовая и жёлтая, как сливочное
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Две сказочные истории для детей - Петер Хакс, относящееся к жанру Зарубежная классика / Зарубежные детские книги / Разное / Прочее. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


