Две сказочные истории для детей - Петер Хакс
— Ничему я не помешаю, — сказал Нептун.
Мы решили принести вторую жертву, продолжал Антиной.
— В самом деле? — сказал Нептун. — И сколько же?
— Двадцать быков.
— Двадцать четыре, — тут же поправил Нептун.
— По рукам, — сказал Антиной.
— А мой экипаж? — спросил Нептун. — Кто заменит мне мой экипаж?
— Я организую сбор средств, — сказал казначей Боденшатц.
Он пустил по кругу подписной лист. Каждый из ста двадцати женихов указал сумму своего взноса. Когда подписались все, ведомость вручили Нептуну.
Нептун просмотрел ведомость и быстро подсчитал итог. Потом сунул ведомость за пазуху и сказал:
— Я не смог бы помешать мальчишке. Даже если бы захотел. С ним был этот его учитель….
— Что с этим учителем? — загалдели женихи.
— Ничего особенного, — сказала Марина Солёная. — Это племянница моего супруга.
— Трудно поверить, — сказали женихи.
— Минерва, — пояснила Марина Солёная.
— Богиня разума! — вскричали женихи.
— Вот видите, — сказал Марина Солёная. — Ничего серьёзного. Предоставьте это мне. Телемах никогда не разыщет своего отца. Но если ему всё же удастся пробиться к Киту, я лично туда отправлюсь. И возьму с собой Ветродуя. В морских сражениях ему нет равных.
Богиня морей подняла руку.
— Клянусь, что утоплю Телемаха на самой большой своей глубине.
— И всё-таки, — сказал советник Штофф, — сомнения остаются. В настоящий момент мальчик пользуется покровительством некой богини.
— Но и вы тоже, — самодовольно улыбнувшись, перебила его Марина Солёная.
Глава тринадцатая. Цветочница
В полночь Поликаста появилась на стене, окружавшей порт.
Днём путешественники отсыпались на корабле. Телемах хотел идти к Калипсо сразу же после аудиенции у царя Нептуна, но Поликаста втолковала ему, что торопиться не следует.
Калипсо была дочерью одного водяного. Она служила горничной у Марины Солёной, потом работала буфетчицей в танцевальном гроте, где придумала модный танец, названный её именем, после чего стала владелицей грота. Грот находился на острове и назывался «Мир Калипсо». Каждый день, кроме понедельника и четверга, в гроте устраивались танцы. Калипсо имела бешеный успех как коммерсантка и женщина.
— Раньше полуночи мы не узнаем, где сегодня находится «Мир Калипсо», — заявила Поликаста.
Теперь она принарядилась: на ней было прелестное платье с оборками, которое Ментор нашёл слишком коротким.
— Нам сообщат, где нас ждут, — пообещала она.
— Мир Калипсо — ведь это остров? — спросил Телемах. — Значит, должно быть известно, где он находится.
— Он находится то там, то здесь, — сказала Поликаста. — Не беспокойтесь, я в курсе дела.
В порту им попалась на глаза маленькая хромая оборванка. Рядом стояло ведро, полное увядших ирисов.
— Дай-ка мне парочку, — сказала Поликаста цветочнице.
Девочка протянула ей два жёлтых ириса и один белый. Получив деньги, она подхватила свой складной стульчик и ведро и пропала во мраке. Для хромоножки она двигалась подозрительно тихо.
— Нам нужно в старый порт, — объявила Поликаста. — Если б она дала нам, к примеру, один синий ирис, это означало бы, что сегодня «Мир Калипсо» находится у Южных ворот.
Они двигались в кромешной тьме. Ночь была тёплой, но не слишком. В том же направлении торопилось множество детей.
— Ты — первый из детей, — сказала Поликаста Телемаху, — кто идёт к Калипсо со своим учителем.
— Я — первый из детей, — сказал Телемах, — кто сам избрал себе своего учителя.
У городской стены, за которой плескалось море, находился старый порт, залитый лунным светом. Порт был заброшен, только несколько рыбачьих лодок всё ещё лениво покачивались на волнах. У причала швартовался «Мир Калипсо».
Все дети выстроились в очередь у трапа.
Поликасте и её спутникам тоже пришлось занять очередь. Они простояли не больше полутора часов. Трап был скользкий, а прямо под ним плескалась и хлюпала вода. Но у трапа дежурили двое мускулистых парней, которые хватали каждого под мышки. С их помощью взобрался по трапу даже Ментор.
В первой пещере грота подавались напитки.
Грот озарялся вспышками цветных молний. В глубине помещения играла музыкальная группа «Рогатые совы», чей вид вполне соответствовал названию.
При их появлении дети Пилоса завизжали от восторга и впали в неистовство, затряслись, завертелись, заёрзали на коленях. Одни подпрыгивали вверх, другие подскакивали спина к спине, третьи дрыгались сами по себе. Так они выпускали пар, бесились под музыку «Рогатых сов». При всём том они сохраняли безразличное и скучающее выражение лица.
— Куда мы попали? — спросил Ментор у Фретти. — Можно с ума сойти.
Однако Телемах и Поликаста ничуть не уступали остальным.
У входа в грот появилась высокая женщина с блестящими чёрными волосами в облегающем жёлтом платье с заглаженными на груди складками. Её сопровождал загорелый мужчина с большой корзиной в руках. На нём был полосатый бело-голубой халат и красная феска.
Женщина пристально поглядела на Телемаха и что-то сказала мужчине.
Ментор и Фретти нашли себе место за длинной стойкой бара. Они взобрались на высокие табуреты, наиболее удалённые от «Рогатых сов».
Глава четырнадцатая. «Мир Калипсо»
— Сказать вам, что она ему сказала? — сказал Фретти.
— Кто кому? — сказал Ментор.
— Эта баба этому парню, — сказал Фретти.
— Разве ты слышал? — спросил Ментор. — При таком грохоте у тебя, наверное, заложило уши.
— Заложило, но слух-то у меня ещё есть, — сказал Фретти. — И всё ещё самый тонкий в мире.
— И что эта баба сказала этому парню?
— Она сказала: «Видишь мальчишку с рыжими волосами? Вылитый отец», — сказал Фретти.
— Значит, она знает Одиссея, — сделал вывод Ментор.
— Тихо, — пискнул Фретти. — Она идёт сюда.
К ним, покачивая бёдрами, приближалась Калипсо. У неё была развязная походка и облегающее жёлтое платье с глубоким вырезом. Она встала за стойку и сказала вкрадчивым голосом: — Чего желаете, господа?
— Вина, — сказал Ментор.
— С удовольствием, — сказала Калипсо.
— И хорошенько разбавьте его водой, — сказал Ментор.
— Как вам угодно, — сказала Калипсо.
— Для Фретти только воды, — сказал Ментор.
— Разумеется, — сказала Калипсо.
Она встряхнула шейкер и поставила перед ними напитки.
— За счёт заведения, — сообщила она. — Вы здесь впервые?
— Мне рекомендовал ваше заведение один знакомый, — пояснил Ментор.
— Наши гости всегда остаются довольными, — сказала Калипсо. — Как зовут вашего друга?
— Одиссей, — сказал Ментор, изображая полное безразличие.
Взгляд прекрасных глаз Калипсо стал совершенно пустым.
— Это имя мне ничего не говорит, — сказала она.
— Я знаю, что он был здесь, — настаивал Ментор.
— Здесь иногда немного шумно, — заметила Калипсо. — Не всякое имя можно расслышать.
Она поставила локти на стойку, обитую жестью, и сильно наклонилась вперёд.
— Чем вы вообще занимаетесь, прекрасный незнакомец?
— Я учитель, — сообщил Ментор.
— Школьный педагог, — сказала она. — Восхитительно. Не угодно ли вам, господин педагог, убрать с моей стойки вашего грызуна? У
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Две сказочные истории для детей - Петер Хакс, относящееся к жанру Зарубежная классика / Зарубежные детские книги / Разное / Прочее. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


