Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » По морю прочь. Годы - Вирджиния Вулф

По морю прочь. Годы - Вирджиния Вулф

1 ... 215 216 217 218 219 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
вышел в свет в 1937 г., но, по некоторым признакам, в этой главе речь идет о времени между 1931 и 1933 г.

136

Милтон-стрит – вымышленная улица.

137

По-видимому, имеется в виду лондонский Тауэр.

138

Молния в круге – символ Британского союза фашистов (чернорубашечников), основанного Освальдом Мозли (1896–1980) в 1932 г.

139

Уильям Шекспир. Ричард III. Акт I, сцена 4-я. (Пер. А. Радловой.)

140

Четвертое июня – праздник Итонского колледжа, отмечаемый в день рождения короля Георга III (1738–1820), который особенно любил это учебное заведение.

141

Бромптон-Роуд – многолюдная торговая улица.

142

Вероятно, имеется в виду Муссолини.

143

Имеется в виду памятник Эдит Кавелл (1865–1915), английской сестре милосердия, которая работала в госпитале в Бельгии и была расстреляна немцами, оккупировавшими страну. Ее казнь вызвала бурю негодования в Англии. На постаменте памятника выбиты слова, сказанные Эдит Кавелл перед смертью: «Патриотизм – это еще не все. Я не должна испытывать ненависти и злости ни к кому».

144

Строки из стихотворения английского поэта Эндрю Марвелла (1621–1678) «Сад».

145

«Посредственность Вселенной поражает и возмущает меня… всеобщая ничтожность наполняет меня отвращением… убожество людей меня убивает» (фр.). Ги де Мопассан (1850–1893). На воде (1888).

146

Цитата из трагедии Кристофера Марло (1564–1593) «Доктор Фаустус».

147

«…вечную ночь спать суждено» (лат.). Строка из Катулла.

148

Квази-Черепаха – персонаж сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес».

149

В Дублинском замке до 1922 г. располагалась британская администрация Ирландии.

150

«Я рождена любить, не ненавидеть» (др. – греч.) Софокл. Антигона.

151

Насколько нам известно, до сих пор никому не удалось расшифровать текст этой песни.

1 ... 215 216 217 218 219 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)