По морю прочь. Годы - Вирджиния Вулф
29
Дахабие – египетское речное судно с жилым помещением.
30
«Современная любовь» (1862) – книга стихов Джорджа Мередита (1828–1909).
31
Последняя строфа из стихотворения Томаса Харди (1840–1928) «Он отвергает любовь». (Пер. А. Финогеновой.)
32
Вильгельмина (1880–1968), королева Нидерландов в 1890–1948 гг. В 1901 г. вышла замуж, но восемь лет оставалась бездетной; в 1909 г. рождение ее дочери отмечалось как национальный праздник.
33
Кембриджский союз – дискуссионное студенческое общество.
34
Имеются в виду археологические находки сэра Артура Эванса (1851–1941) в Кноссе, где он проводил раскопки с 1899 г.
35
«Диана на перепутье» (1885) – роман Джорджа Мередита (1828–1909).
36
Не правда ли? (фр.)
37
Отец Жозеф Дамьен (1841–1889) – бельгийский священник, работавший в лепрозории на о. Молокаи (Гавайские острова) с 1873 г. и там же умерший от проказы.
38
Винчестерский колледж – одна из девяти самых престижных мужских средних школ (основана в 1382 г.).
39
Вестминстерская школа – еще одна из тех же девяти привилегированных школ (основана в 1560 г.). Кингз-Колледж – один из крупных колледжей Кембриджского университета.
40
Нью-Форест – живописный лесистый район в Южной Англии.
41
«Сказки Гофмана» (1880) – опера Жака Оффенбаха (1819–1880).
42
«Кто знает Джона Пила» – популярная песня на стихи Джона Вудстока Грейвза (1795–1886).
43
«Прогулки и развлечения Джоррокса» – сборник охотничьих очерков английского писателя Роберта Смита Сертиза (1803–1864).
44
«Кузина Бетта» (1847) – роман Оноре де Бальзака (1799–1850).
45
Франк Ведекинд (1864–1918) – немецкий писатель, предшественник экспрессионизма.
46
Джон Вебстер (ок. 1580 – ок. 1625) – английский драматург.
47
Речь идет о законопроекте об избирательных правах для женщин, внесенном в 1910 г. на волне движения суфражисток. Однако женщины Великобритании получили избирательное право лишь в 1918 г.
48
Уильям Вордсворт.
49
Огастес Джон (1878–1961) – британский художник-постимпрессионист, среди его работ – портреты известных литераторов.
50
Артур Джеймс Бальфур (1848–1930) – премьер-министр Великобритании от консервативной партии в 1902–1905 гг., занимал и другие правительственные посты.
51
Чарльз Кингсли (1819–1875) – английский писатель, публицист и священник. Здесь – строка из его стихотворения «Прощание. К C. E. G.».
52
Ламбет – район Лондона.
53
Имеется в виду существующий в Великобритании с XVIII в. институт благотворительных больниц. Чтобы попасть в такую больницу, следовало подать прошение в попечительский комитет и получить от него «билет» или «талон» на госпитализацию.
54
Джон Стюарт Милль (1806–1873) – английский публицист и политик, член парламента, сторонник женского равноправия. Джордж Фредерик Уоттс (1817–1904) – английский живописец и скульптор.
55
Уолворт – район на юго-востоке Лондона.
56
Херлингем – аристократический спортивный клуб и его стадион в Фулэме (район Лондона).
57
Серпантин – узкий и длинный пруд в лондонском Гайд-парке.
58
Аксбридж – пригород Лондона.
59
«Человек и сверхчеловек» (1903) – пьеса Джорджа Бернарда Шоу (1856–1950).
60
Пс. 55: 1, 6–7; 57: 7–8.
61
«Анабасис» – сочинение древнегреческого писателя и историка Ксенофонта (ок. 430 – ок. 355 до н. э.).
62
Эдуард VII унаследовал престол от Виктории в 1901 г.
63
Имеются в виду романы Джона Лили (1553/1554–1606) «Эвфуэс, или Анатомия остроумия» (1579) и «Эвфуэс и его Англия» (1580), положившие начало стилю эвфуизма.
64
Мятный ликер (фр.).
65
«Звони по храбрецам…» – первая строка из стихотворения Уильяма Каупера «На гибель судна «Ройял Джордж» (1782).
66
Джордж Натаниел Керзон (1859–1925) – английский политик, консерватор, в 1899–1905 гг. – вице-король Индии, в 1919–1924 гг. – министр иностранных дел. В 1907 г. был назначен почетным ректором Оксфордского университета, принимал участие в реформе образования.
67
Начало стихотворения Уолта Уитмана (1819–1892) «Кто бы ты ни был, держащий меня в руках…» (Пер. А. Сергеева) из цикла «Аир благовонный» (1860), входящего в книгу «Листья травы».
68
Арундель, Виндзор – английские замки, известные в том числе своими парками.
69
Намек на строку из эпистолярной поэмы Александра Поупа (1688–1744) «К даме. О характерах женщин» (1737):
Муж ищет то забвения, то славы,
А женщина – единственно забавы.
(Пер. В. Топорова.)
70
«Любовь в долине» (1883) – поэма Джорджа Мередита (1828–1909).
71
Корф – руины средневекового замка в графстве Дорсет.
72
Христианская наука – протестантская секта, основанная в 1866 г.
73
Джон Мильтон (1608–1674). Комос. (Пер. Ю. Корнеева.)
74
Джон Мильтон. Комос. (Пер. Ю. Корнеева.)
75
Чарльз Кингсли (1819–1875). Баллада Нью-Фореста. (Пер. А. Финогеновой.)
76
Джон Мильтон. На утро Рождества Христова (1629). (Пер. Т. Стамовой.)
77
Майкл Джессоп – вымышленный автор.
78
Виктория – легкий двухместный четырехколесный экипаж.
79
Марбл-Арч – триумфальная арка, сооруженная в 1827 г. как ворота во двор Букингемского дворца; в 1851 г. была перенесена в северо-восточную часть Гайд-парка. Эпсли-Хауз (1771–1778) – первоначально дом барона Эпсли, затем – резиденция герцогов Веллингтонов.
80
Принцесса Александра Датская в 1863 г. стала принцессой Уэльской, выйдя замуж за старшего сына королевы Виктории принца Уэльского Эдуарда, будущего короля Эдуарда VII.


