`
Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь

Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь

Перейти на страницу:
зарделась, но тут же шутливым тоном сказала Бянь Биню:

– И вы еще спрашиваете, не обидели ли! А кто меня посадил на красное кресло?[468] Нет уж, этого я вам так не прощу.

Бянь Бинь рассмеялся.

– Так это, оказывается, на твоем сочинении я написал «тридцать третья». А я и не обратил внимания, что это твое, даже и тогда, когда сняли наклейки с фамилий. Досадно, досадно! Как же это я удружил тебе последнее место? И, главное, ведь я все время собирался поставить тебя в число первых.

– Ну да, знаю я эти красивые слова, когда уже все равно ничего нельзя сделать, – притворно обиженным тоном заявила Цзы-чжи. – За них я теперь и спасибо не скажу.

Тут девушки не удержались и дружно рассмеялись.

Когда обряд приветствия был закончен, девушки стали просить, чтобы вышла жена Бянь Биня. Они хотели поклониться и ей. Бянь Биню ничего не оставалось, как пригласить жену. Наконец, когда с поклонами и приветствиями было покончено, Бянь Бинь велел дочерям и племянницам угостить всех их подруг.

– Правда, сегодня приготовлен лишь самый обыкновенный обед, – сказал он, обращаясь ко всем девицам. – Но на днях я пошлю всем особое приглашение, и тогда мы как следует отметим это торжество. А теперь, извините, я должен покинуть вас.

Выйдя из гостиной, Бянь Бинь тут же велел прислуге вернуть девицам их подношения и впредь не принимать от них никаких подарков. «Захотят – пусть лучше нарисуют что-нибудь на память, надпишут веера или еще что-нибудь в этом роде», – рассуждал про себя Бянь Бинь.

* * *

Вслед за Бянь Бинем вскоре ушла и его жена, предоставив гостей самим себе. Но не успели девушки занять места за столом, как им доложили, что государыня желает вручить девицам в качестве подарка письменные принадлежности и приглашает всех во дворец. Слуги передали также, что государыня желает видеть лично Жо-хуа и собирается с ней о чем-то поговорить. Девушкам пришлось немедленно покинуть дом Бянь Биня и отправиться во дворец. Государыня приняла их в большом зале. Когда все поклонились ей и стали по обе стороны от трона, Жо-хуа подошла к государыне, опустилась перед нею на колени и доложила:

– Верноподданная ваша Инь Жо-хуа явилась по вашему приказанию.

– Я только что получила письмо от вашего государя и говорила с его посланцем, – сказала государыня, обращаясь к Жо-хуа. – Только теперь я и узнала, кто вы такая и каким образом оказались в нашей стране. Отец ваш, правитель царства Женщин, просит меня вернуть вас домой. Я решила пожаловать вам княжеский титул и отправить вас вместе с посланцем, который приехал за вами на летающей колеснице. Вот письмо вашего отца. Прочтите его.

Жо-хуа прочла письмо и заплакала.

Но согласилась ли Жо-хуа вернуться на родину, выяснится в следующей главе.

Глава 68

Указом императорским девицы

на должность назначаются почетную.

Любезным приглашением наставник

красавиц созывает всех на пир.

Итак, Жо-хуа стояла перед государыней и плакала. Наконец, утирая слезы, она сказала:

– Как же я могу уехать, не проявив на деле моей искренней благодарности за оказанную вами милость и за звание цайнюй, которое вы мне пожаловали? Кроме того, мне было бы просто тяжело уезжать из Поднебесной империи, где я живу уже два года. Я здесь видела одно лишь хорошее и многим обязана вашей стране. Да и что ждет меня на родине? В нашей стране и сейчас еще не совсем спокойно: опасность может подстерегать меня там на каждом шагу, и я вовсе не уверена, что останусь жива, если вернусь туда. Мне уже пришлось там кое-что изведать и не хочется самой теперь лезть в петлю. Прошу вас внять моей мольбе! Отправьте посла назад и тем самым уберегите меня от гибели. А я с этого дня буду считать, что каждый час моей жизни дарован вами. Молю вас, пожалейте меня!

При этих словах Жо-хуа повалилась в ноги государыне и, кланяясь ей, снова залилась слезами.

Надо сказать, что государыне в душе вовсе не хотелось поступать против воли Жо-хуа, которая полюбилась ей за ее ученость. Но все дело было в том, что императрица получила через посланца много ценных подарков от правителя царства Женщин. А так как дары дороже дарований – от них было не так-то легко отказаться – и императрица стала уговаривать Жо-хуа вернуться на родину:

– Вы потому покинули свою страну, что боялись коварных интриг вашей мачехи, – заявила она. – Но тех, кто преследовал вас, теперь уже нет в живых, и вы единственный наследник у правителя. Из его письма я убедилась, с какой душевной искренностью он просит меня вернуть вас. Да и летающая колесница, которая стоит ему огромных денег, говорит о том, насколько он жаждет видеть вас. Поэтому вам следует немедленно возвратиться на родину, чтобы быть возле отца и выполнить тем самым долг почтения перед родителем. После отца вы унаследуете престол и будете править своей страной, оставаясь верной опорой для Поднебесной империи. Разве это не самое главное в вашей жизни? Да и что говорить, когда письмо правителя царства Женщин – это сплошное покаяние, и какие бы обиды вам ни были нанесены раньше, неужели вы не можете забыть их после такого письма? Думаю, что это не так, и потому не стоит больше говорить об этом. Жалую вам княжеский титул – отныне вы князь Красоты и Учености. Жалую вам княжеские облачения и яшмовый пояс. Итак, возвращайтесь вместе с прибывшим посланцем к себе на родину, утешьте отца и успокойте с надеждой ожидающих вас сановников и народ.

Жо-хуа снова поклонилась и сказала:

– За столь великие милости я никогда не смогу отблагодарить вас, не смогу даже, если отдам за вас свою жизнь. И верно, что тех, кто преследовал меня, теперь уже нет в живых, однако у мачехи много родни. Все это люди, настроенные к нам недружелюбно и всегда готовые если не на открытые распри, то на тайные интриги. Малейший неосторожный шаг грозит нам гибелью. Так у нас было всегда. Я это прекрасно знаю и потому не возвращалась на родину. Вас я не посмею, конечно, ослушаться. Но я буду чувствовать себя там очень одинокой. Я уже два года не была на родине, да и когда жила там, то тоже всегда была одна, даже училась и то одна; и потому у меня там нет никого, кто мог бы мне помочь,

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное / Социально-психологическая / Разная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)