Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь
– Ну, так как же… я… я?. – не выдержав, со слезами на глазах обратилась к нему Сяо-чунь. Цзю гун, тяжело переводя дыхание, в ответ лишь кивнул головой.
– А я?. – не удержалась и Вань-жу. Цзю гун и ей кивнул головой.
– А перечень вы достали? – спросила Гуй-чэнь. Цзю гун опять утвердительно кивнул головой, затем рукой показал себе на грудь. Фэн-хуань догадалась, в чем дело, и вынула у него из-за пазухи свернутый лист бумаги. Гуй-чэнь взяла бумагу, развернула ее и увидела, что там было написано следующее: «Высочайшим соизволением государыни по первой степени удостоились избрания пятьдесят девиц, по второй – сорок и по третьей – десять…». Жо-хуа, стоявшая рядом с Гуй-чэнь, заметила, что не всем удается разглядеть написанное на бумаге, и стала громко читать вслух.
Только теперь, когда каждая из девиц услышала свое имя среди выдержавших экзамен, всех охватило радостное возбуждение. Цзю гун к этому времени уже совсем пришел в себя, и кто-то из девушек спросил у него:
– Так почему же выстрелами не возвестили еще о восьми из нас? И откуда вы это списали?
– Чуть свет я был уже там на месте и ждал, когда вывесят список, – ответил До Цзю гун. – Я не пожалел, конечно, дать кому нужно за услуги и потому знал все, что происходило в Палате. Вначале первой в списке шла Гуй-чэнь, а за ней Жо-хуа. Но потом, когда список был уже почти готов, государыня вдруг спохватилась и вспомнила о значении имени Тан Гуй-чэнь, которое ей не понравилось. Тогда она велела поставить в списке первыми Ши Ю-тань, Ай Цуй-фан и следующие за ними восемь девиц. Таким образом Гуй-чэнь оказалась на одиннадцатом месте, а Жо-хуа на двенадцатом. Говорят, государыня поставила Ши Ю-тань и Ай Цуй-фан первыми потому, что они когда-то нашли новые способы чтения палиндромов. И вот, пока все это решалось, пока из дворца сообщили в Палату, пока они там принялись за новый список, прошло столько времени, что солнце успело уже высоко подняться. Я знал, что вы тут сгораете от нетерпения, и поэтому попросил, чтобы мне на скорую руку переписали только ваши имена и занятые вами места, без указаний места рождения и прочего. Как только этот список оказался у меня в руках, я бегом пустился назад. Была у меня и другая причина торопиться: я слышал, что сразу же после обнародования списка надо будет явиться во дворец поблагодарить государыню за оказанную милость. И уж лучше всем вам быть там первыми, чем оказаться последними. Поэтому ешьте скорее и собирайтесь ко двору.
В это время раздалось подряд еще восемь выстрелов.
– Вот слышите, – сказал До Цзю гун, – это возвестили о тех, кто был вначале первым в списке. Ведь вы знаете, что списки у нашей государыни всегда заполняют с конца, на тот случай, если она вздумает кого-нибудь перемещать. Так было и сегодня. Поэтому о первых двадцати выдержавших извещают только теперь, уже в последнюю очередь. Ну, хорошо, – сказал под конец До Цзю гун, поднимаясь со стула. – Пойду отдохну, я всю ночь был на ногах. А угоститься по случаю торжества придется уж потом.
С этими словами он вышел.
* * *
И вот девицы, выдержавшие экзамены, собрались во дворце. Всех их провели к государыне. Тем, кто выдержал по первой степени, было пожаловано звание сюеши, кто выдержал по второй – звание боши и по третьей – звание жуши.
Государыня подарила каждой девице по два золотых цветка и тут же отдала распоряжение устроить торжественный пир во дворце. Пир длился три дня. За время этого пиршества государыня ближе узнала девиц, и они ей так понравились, что она одарила их дорогими шелками, редкими помадами, духами и другими вещами. Вслед за этим пиром девицы два дня пировали у дочери государыни. За эти дни все девушки перезнакомились между собой и так подружились, что им жалко было расставаться. Всем хотелось собраться где-нибудь в тихом, уединенном саду и вместе провести еще несколько дней. Итак, пять дней подряд девушки пировали и на шестой день простились с дочерью государыни. Уговорившись всем вместе пойти с визитами к наставникам-экзаменаторам, девицы в первую очередь направились к Бянь Биню.
* * *
Когда Бянь Бао-юнь узнала, что подруги собираются к ним, она тут же послала людей предупредить об этом отца. Бянь Бинь велел накрыть столы у себя в саду в «Изумрудном павильоне» и приготовить угощение.
Приехав после экзаменов благодарить Бянь Биня как своего наставника, девушки передали через привратников свои именные карточки и подарки. Бянь Бинь сам вышел встретить гостей.
Девушки собирались приветствовать своего учителя земными поклонами, но Бянь Бинь остановил их:
– Постойте, – сказал он девицам. – По всем правилам, я, конечно, не должен был бы нарушать установленный обряд приветствий, но здесь так тесно и неудобно, что если вы будете подходить ко мне по одной и приветствовать меня, то нам и дня на это не хватит. Давайте на этот раз обойдемся обычными приветствиями, и, право, мне будет это гораздо приятней.
Но девушки и слышать об этом не хотели, тем более что большинство из них впервые пришли в гости к Бянь Биню.
– Раз вы боитесь, что это будет слишком долго, – заявила Ай Цуй-фан, – то мы будем кланяться вам сразу по десять человек в ряд. Это займет немного времени.
Девушки тут же велели служанкам расстелить ковры, и Бянь Биню волей-неволей пришлось занять почетное место. Последними к Бянь Биню подошли наконец сестры Мэн и родные дочери Бянь Биня.
– Да что же это, – рассмеялся Бянь Бинь. – По-моему, вы мне доводитесь племянницами. Неужели же и вас я должен считать своими ученицами?
– И не только нас, – ответила Цзы-чжи, – боюсь, что и вашу Бао-юнь и остальных ваших дочерей вы тоже должны будете теперь признать ученицами. Кто же, как не вы, после второго экзамена в Палате собственной рукой надписывали на наших сочинениях, кто удостоился какого места.
– Да, надписывал-то я, – ответил Бянь Бинь, смеясь, и затем спросил: – Ну, а проверил я ваши работы неплохо? Ведь каждое удачно написанное место я отметил и не оставил без внимания. Не правда ли? Это уж моя обычная манера просматривать сочинения, и надеюсь, что я вас ничем не обидел.
При последних словах Цзы-чжи
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное / Социально-психологическая / Разная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


