Вальс оставь для меня. Собрание сочинений - Зельда Фицджеральд
Макс Бирбом (1872–1956) – английский писатель, карикатурист, иллюстратор.
119
Карлотта Замбелли (1875–1968) – балерина, педагог и хореограф итальянского происхождения.
120
Заглавная партия балета Лео Делиба «Коппелия» (1870).
121
Отель-ресторан «Фойо» ранее находился на углу улиц Турнон и Вожирар в 6-м округе Парижа.
122
Аллюзия на расхожий англоязычный каламбур, где обыгрываются омофоны Poles (поляки/польки) и poles (столбы).
123
Бутоньерки (фр.).
124
Пти-батман – малый батман, развивает подвижность коленей.
125
Разогрета (фр.).
126
Тур-жете – прыжок с одной ноги с полуоборотом и шпагатом в воздухе с приземлением на другую ногу.
127
«Галери Лафайет» – французская сеть универмагов.
128
Кофе с молоком (фр.).
129
«Au Printemps» (букв. фр. «Весна») – один из старейших универмагов Парижа, открывшийся в 1864 г.
130
Увы! (фр.)
131
Франсуа Вийон (1431 – после 1463) – французский поэт, первый французский лирик позднего Средневековья.
132
Мадлен – элитный район Парижа, в котором находится Елисейский дворец – официальная резиденция президента Франции.
133
Жонкиль – вид нарцисса.
134
Рю де ля Пэ – фешенебельная торговая улица в центре Парижа.
135
Брин-Мор – частный женский гуманитарный университет в г. Брин-Мор, Пенсильвания, США.
136
Шалунья! (фр.)
137
«La Maison Prunier» – первый рыбный ресторан, открытый ресторатором Альфредом Прюнье в Париже в 1872 г.
138
Буйабес («марсельская уха») – сложный суп из нескольких сортов рыбы с предварительно обжаренными морепродуктами и тушеными овощами.
139
«Барсак» – сладкое белое вино категории сотерн.
140
Чистящее средство, отбеливатель.
141
Фалли – прыжок с двух ног на одну, в котором сразу после приземления свободная нога плавно проводится через первую и четвертую позиции и на нее переносится центр тяжести.
142
Кабриоль – прыжок, при котором одна нога ударяется о другую снизу вверх один или несколько раз.
143
Субресо – прыжок с двух ног на две с большим отлетом из пятой позиции в пятую.
144
Купе – вспомогательное движение перед прыжком или другим па.
145
Баллонне – прыжок на одной ноге или вскок на пальцы с продвижением за работающей ногой.
146
Па-де-баск – прыжок с ноги на ногу.
147
Де-тур – стандартное движение в мужском танце: прыжок из пятой позиции, два оборота в воздухе, приземление в пятую позицию.
148
Нед Уэйберн (1874–1942) – американский хореограф.
149
Милая (фр.).
150
«Павильон Армиды» – одноактный балет на либретто художника Александра Бенуа. Автор музыки – Николай Черепнин, он же в 1909 г. дирижировал на парижской премьере спектакля.
151
Балетмейстером (фр.).
152
Мелких любимчиков или изгоев (фр.).
153
Прыжки на пуантах (фр.).
154
Дебуле – серия быстрых и компактных поворотов на полтура на каждой ноге в одном направлении.
155
Выпуклости (фр.).
156
Батри – прыжковые движения, орнаментированные заносками, т. е. ударами одной ноги о другую в воздухе.
157
Батарею кухонной утвари (фр.).
158
«Клеопатра» – одноактный балет в постановке М. Фокина, переработанный из балета «Египетские ночи» по предложению Дягилева для первого балетного «Русского сезона» в 1909 г.
159
Дорогуши (фр.).
160
Шанжман-де-пье – прыжок из пятой позиции в пятую позицию с переменой ног в воздухе.
161
«Фоли-Бержер» – знаменитое варьете и кабаре в Париже, работающее с 1890 г.
162
Сладострастие (фр.).
163
«Карнавал» – одноактный балет-пантомима на музыку одноименного фортепьянного цикла Р. Шумана, впервые поставленный в 1910 г. М. Фокиным по собственному либретто.
164
Магнум – бутылка для шампанского объемом 1,5 литра.
165
«Поль Роже» – французский винодельческий дом шампанских вин, один из последних «Великих винодельческих домов Шампани».
166
Антраша – вертикальный прыжок с двух ног, во время которого ноги, разводясь несколько раз, быстро скрещиваются.
167
«Пять» (фр.).
168
«Панчинелло» – марш, написанный ланкаширским композитором и дирижером духового оркестра Уильямом Риммером (1862–1936).
169
Кошачий язычок (фр.).
170
Ида Рубинштейн (1883–1960) – актриса, танцовщица и антрепренер.
171
Мое дитя (фр.).
172
Доченька (фр.).
173
«Это шикарно – мои родители вместе!» (фр.)
174
Данный тип пуль широко применялся во время гражданской войны в США армиями обеих сторон.
175
Вокзального буфета (фр.).
176
Перемирие – подписание Компьенского перемирия 11 ноября 1918 г., окончание Первой мировой войны.
177
Балетный педагог (фр.).
178
Где бы мне куплю бензино (искаж. ит.).
179
«О мое солнце!» (ит.)
180
«Баллонне, два оборота» (фр.).
181
Пять минут на еду (ит.).
182
Двадцать лир (ит.).
183
Цит. по: Шелли П. Б. «Стансы, написанные близ Неаполя в час уныния». Перев. К. Бальмонта.
184
Умывальник (ит.).
185
Клецки, обычно картофельные.

