Читать книги » Книги » Проза » Русская классическая проза » После завтрака - Дефне Суман

После завтрака - Дефне Суман

Читать книгу После завтрака - Дефне Суман, Дефне Суман . Жанр: Русская классическая проза.
После завтрака - Дефне Суман
Название: После завтрака
Дата добавления: 26 февраль 2025
Количество просмотров: 200
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

После завтрака читать книгу онлайн

После завтрака - читать онлайн , автор Дефне Суман

Турция, остров Бююкада, 2017 год. Однажды на исходе солнечного летнего утра члены семьи известной художницы Ширин Сака собираются вместе, чтобы отпраздновать ее столетие. Это застолье должно стать временем дорогих сердцу воспоминаний, учитывая долгую плодотворную карьеру виновницы торжества и ее почти вековой жизненный опыт, однако оно омрачается памятью о времени жестоких межнациональных столкновений в той части страны, где прошло детство художницы.
В полифоничном романе современной турецкой писательницы Дефне Суман параллельные голоса персонажей развивают несколько тем, которые подходят к своей кульминации во время празднования столетнего юбилея главной и старейшей героини произведения. Через воспоминания о жизненных испытаниях и потерях участники этого значимого семейного события неожиданно обретают знание об исторических и этнических корнях своей семьи и об истоках своей личности, восстановление родовой памяти и внутрисемейных связей, принимают свое прошлое и благодаря этому понимают самих себя, своих близких и свое будущее – и все это в дальнейшем поможет им преодолеть возникающие перед ними препятствия и выйти на нужную дорогу.

Перейти на страницу:
Хочет зайти, поздравить с новосельем. Как любезно с твоей стороны, Селин, сказал я ей по телефону. Нас, понтийских греков, мало осталось, ответила она, надо держать марку. Думаю, она провела так много времени на этих крошечных греческих островах, которые и на карте-то не разглядишь, в надежде найти там что-нибудь, что поможет ей лучше понять новую для нее грань своего «я». А может быть, и по другой причине. Скажем, из-за любви. Придет, расспрошу. Кроме того, в путешествии она сочинила две песни и хочет, чтобы я их послушал. Одна называется «Номера в хостеле», другая – «После завтрака».

Пока Селин не пришла, я позвонил на остров. Давно хотел поговорить с Садыком. Прочел ли он статью? Что думает? Как расценить его молчание? Ожидая ответа, я представил себе старинный зеленый телефон на трюмо в просторной прихожей и даже словно бы услышал телефонный звонок, эхом разносящийся по пустому дому. Прошло довольно много времени, прежде чем Садык-уста поднял трубку и проговорил хриплым, встревоженным голосом:

– Вас слушают.

Разобравшись, кто звонит, старик трогательно обрадовался.

– Да что нам делать, господин Бурак. Живем-поживаем. Все уехали, дома тихо. Здоровье госпожи Ширин в порядке. Летом ее немного утомили постоянные визиты желающих посмотреть на картину, но теперь, слава Богу, она чувствует себя хорошо. Вашу статью мы вырезали из газеты и приклеили прямо тут, у телефона, к зеркалу. Селин нам ее прочитала, но госпожа Ширин порой надевает очки и снова целиком перечитывает вслух.

– Спасибо, Садык-уста. Я очень рад.

Возникла пауза. Я вспомнил, что Садык такой человек, что не заговорит, пока ему не зададут вопрос, и спросил:

– Вы и эту зиму проведете на острове? В городскую квартиру возвращаться не планируете?

– Нет, господин Бурак. Нам здесь хорошо. Жена и дети садовника будут приходить, помогать нам, покупать что нужно. Дрова в камин подбрасывать. Хотя это не обязательно. Господин Фикрет установил обогреватель. Работает на газе. А огонь в камине – для красоты. Мы сыты, согреты. Недостатка у нас ни в чем нет.

Я представил, как два столетних старика сидят в библиотеке перед камином, и у меня сжалось сердце. Садык-уста, как будто прочитав мои мысли, снова заговорил:

– Не переживайте, господин Бурак. После завтрака, когда я уберу со стола, мы с госпожой Ширин смотрим на картину, которую она написала на стене. Как хорошо, оказывается, думать о прошлом! А еще лучше то, что благодаря этой картине можно снова и снова проживать это прошлое. Мы уже не в том возрасте, чтобы читать книги. Наши глаза с трудом разбирают буквы, но вы пишите, господин Бурак. Пишите, чтобы люди могли читать и перечитывать. В прошлое не вернуться, но читая, мы можем прожить жизнь заново. Не беспокойтесь о нас, господин Бурак. У нас всё хорошо.

Когда Садык-уста положил трубку, я еще некоторое время постоял на балконе. Он был прав. Прошлое не вернуть, но о нем можно написать. И еще кое-что. Для меня возможность осознать не только прошлое, но и настоящее заключается в том, чтобы писать. Писать – значит оказаться в самой гуще жизни. Возместить утраченное. Без этого нельзя избавиться от пустоты внутри себя.

Я все еще сжимал в руке телефон.

На балконные перила села чайка, посмотрела на накрытый стол. Кот, сидевший у моих ног, напрягся. И в этот момент я принял решение.

Я поеду в Мачку.

А оттуда – в окрестные деревни, в горы, в другие города. Буду разговаривать с людьми, написавшими мне сотни писем, и познакомлю наше сегодня с их полным тайн прошлым. Мне придется уйти из газеты, но меня и так рано или поздно уволят. Квартиру в Куртулуше я сдал, и некоторое время можно будет жить на эти деньги. Я напишу не серию статей, а книгу. Читатель, если захочет, сможет воссоздать прошлое заново, а потом вернуться в начало и перечитать.

Я набрал номер Фикрета. Сделал глубокий вдох. И, слушая гудки, смотрел на пароходы, проходящие по крохотному кусочку моря, что виден с моего балкона.

Сноски

1

Айфер Тунч (р. 1964) – турецкая писательница и сценаристка. – Здесь и далее прим. пер.

2

Метин Алтыок (1940–1993) – турецкий поэт.

3

Большой остров, или Бююкада, – самый крупный из Принцевых островов, расположенных в Мраморном море в непосредственной близости от Стамбула.

4

Шекер-байрам, или Ураза-байрам, – мусульманский праздник, знаменующий конец Рамадана, священного месяца поста.

5

Уста (тур. «мастер») – вежливое обращение к человеку, занятому тем или иным физическим трудом.

6

Фетхие – город- курорт на юго-западе Турции.

7

От англ. steps – ступени, лестница.

8

Имеется в виду османская крепость Румелихисары, расположенная на берегу Босфора.

9

Мой герой! (англ.)

10

Зейрек, Фатих, Бейазыт и упоминаемый ниже Эминоню – исторические кварталы европейской части Стамбула.

11

Капалычарши – исторический крытый рынок в центре Стамбула.

12

«Кислый словарь» (тур. Ekşi sözlük) – турецкий интернет- проект, в рамках которого зарегистрированные пользователи дают определения, зачастую субъективно окрашенные, самым разным явлениям жизни.

13

Ченгелькёй – район в азиатской части Стамбула. Прославился благодаря местному сорту маленьких огурцов, которые теперь выращиваются и в других местностях Турции.

14

Азан – в исламе призыв к молитве.

15

Румелихисары – район в европейской части Стамбула, получивший свое название от построенной в 1452 году на берегу Босфора османской крепости.

16

Имеются в виду события 2013 года, когда в Стамбуле происходили массовые протесты против планов властей построить на месте парка Гези, примыкающего к площади Таксим, торговый центр.

17

Стамбульский международный музыкальный фестиваль – ежегодное культурное мероприятие, проводящееся с июня по июль. На нем широко представлены европейская классическая музыка, балет, опера, а также проходят традиционные музыкальные представления с участием известных артистов со всего мира.

18

Конец века (фр.).

19

Хейбели – один из Принцевых островов; Бостанджи – район на азиатском берегу Стамбула.

20

Имеется в виду Измитское землетрясение, произошедшее ранним утром 17 августа 1999 г. Эпицентр находился в 90 км к

Перейти на страницу:
Комментарии (0)