Читать книги » Книги » Проза » Русская классическая проза » После завтрака - Дефне Суман

После завтрака - Дефне Суман

Читать книгу После завтрака - Дефне Суман, Дефне Суман . Жанр: Русская классическая проза.
После завтрака - Дефне Суман
Название: После завтрака
Дата добавления: 26 февраль 2025
Количество просмотров: 200
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

После завтрака читать книгу онлайн

После завтрака - читать онлайн , автор Дефне Суман

Турция, остров Бююкада, 2017 год. Однажды на исходе солнечного летнего утра члены семьи известной художницы Ширин Сака собираются вместе, чтобы отпраздновать ее столетие. Это застолье должно стать временем дорогих сердцу воспоминаний, учитывая долгую плодотворную карьеру виновницы торжества и ее почти вековой жизненный опыт, однако оно омрачается памятью о времени жестоких межнациональных столкновений в той части страны, где прошло детство художницы.
В полифоничном романе современной турецкой писательницы Дефне Суман параллельные голоса персонажей развивают несколько тем, которые подходят к своей кульминации во время празднования столетнего юбилея главной и старейшей героини произведения. Через воспоминания о жизненных испытаниях и потерях участники этого значимого семейного события неожиданно обретают знание об исторических и этнических корнях своей семьи и об истоках своей личности, восстановление родовой памяти и внутрисемейных связей, принимают свое прошлое и благодаря этому понимают самих себя, своих близких и свое будущее – и все это в дальнейшем поможет им преодолеть возникающие перед ними препятствия и выйти на нужную дорогу.

Перейти на страницу:
югу от Стамбула, сейсмические колебания ощущались на удалении до 450 км от эпицентра. По официальным данным, количество погибших составило более 17 тысяч человек.

21

Мода – район Стамбула на азиатском берегу Мраморного моря.

22

Мачка – район в европейской части Стамбула.

23

Эрдек – город на южном берегу Мраморного моря.

24

Геджеконду (тур. Gecekondu, букв. «построенный за ночь») – самовольно построенное жилище, как правило, представляющее собой неблагоустроенную лачугу. Такое название объясняется тем, что, согласно турецкому законодательству, постройка, имеющая четыре стены и крышу, пусть даже сооруженная нелегально, не может быть снесена, а должна стать предметом судебного разбирательства; за время процесса она может достраиваться, и большинство подобных дел заканчивается решением оставить постройку. Термин «геджеконду» в Турции может использоваться и как синоним любого дешевого и неблагоустроенного жилья.

25

Джихангир – район в европейской части Стамбула. Примыкает к Таксиму и известен тем, что там живет много представителей творческих профессий.

26

Фирузага – район в европейской части Стамбула. Расположен в непосредственной близости от района Джихангир.

27

Традиция отмечать Новый год распространена в Турции только в европеизированной части общества, знакомой с западной культурой.

28

Эдирне – город в европейской части Турции.

29

Куртулуш – район в европейской части Стамбула.

30

При приготовлении такого хлеба в обычное дрожжевое тесто добавляют йогурт.

31

Тулум – традиционный турецкий сыр, который выдерживается в овечьей шкуре.

32

Тахини – густая паста из молотого кунжутного семени.

33

Пекмез – сгущенный виноградный сок.

34

Клуб «Шерефоглу» – спортивный клуб для занятий водными видами спорта и теннисом, открытый на Большом острове в 1972 году в особняке, ранее принадлежавшем семейству Шерефоглу.

35

Чешме – курорт на берегу Эгейского моря, неподалеку от Измира.

36

Рон де жамб (фр. rond de jambe – «круг ногой») – балетное упражнение, представляющее собой движения ногой вдоль воображаемой дуги по полу и по воздуху.

37

Так в Турции называют сильный юго-западный ветер.

38

Урумский – язык тюркской группы, на котором говорят греки-урумы, проживающие в основном в Северном Приазовье, куда они были переселены российским правительством из Крыма в 1778 году.

39

Калфа – экономка, главная служанка в доме.

40

Пендик – район в азиатской части Стамбула на берегу Мраморного моря.

41

Чемберлиташ – район в европейской части Стамбула.

42

Вечно молодая (англ.).

43

Современный турецкий алфавит на основе латинской графики был введен в Турции в 1929 году. До этого использовался арабский алфавит.

44

Имеется в виду государственный переворот 27 мая 1960 года, положивший конец правлению правоконсервативной Демократической партии.

45

Имеется в виду роман «Атлант расправил плечи» (1957) американской писательницы Айн Рэнд (урожденной Алисы Розенбаум), которая эмигрировала в США из советской России в 1920 году.

46

Хайдарпаша – район в азиатской части Стамбула на берегу Босфора.

47

В Турции существует обычай класть нож на живот умершего в качестве оберега от шайтана.

48

Мусульмане молятся, держа обе руки перед собой ладонями вверх. Но у Сюхейлы в одной руке была свечка.

49

Господи, помилуй, господи, помилуй, господи, помилуй! (греч.)

50

Камеры типа F в турецких исправительных учреждениях рассчитаны на одного-трех человек, в противоположность камерам обычного типа, где может содержаться до пятидесяти заключенных. Предпринятая властями Турции в 2000 году попытка перевести в такие камеры членов крайне левых политических организаций и Курдской рабочей партии, осужденных по статьям о терроризме, привела к массовой голодовке заключенных. 19 декабря 2000 года турецкие силы безопасности предприняли штурм двадцати тюрем, в ходе которого погибло 32 человека (в том числе двое полицейских), а 237 получили ранения.

51

Ифтар – вечерняя трапеза во время священного месяца Рамадан, когда верующие в течение светового дня держат пост.

52

Бебек, Арнавуткёй, Бешикташ – районы европейской части Стамбула, расположенные на берегу Босфора.

53

Здесь: любовная интрижка, роман на стороне (англ.).

54

Решат Нури Гюнтекин (1889–1956) – турецкий писатель, романист и драматург.

55

Привет, детка, помощь не нужна? (англ.)

56

Назар-бонджук (тур. Nazar boncuğu) – амулет от сглаза.

57

«Я не влюблена» (англ.).

58

Чаршаф – традиционная одежда мусульманок Турции, закрывающая голову, тело и ноги.

59

Так иногда называют остров Сиври, один из Принцевых островов. Название появилось после того, как в 1911 году по распоряжению властей на Сиври свезли 80 тысяч стамбульских бродячих собак, которые по большей части погибли.

60

Эренкёй – район в азиатской части Стамбула.

61

Чамлыджа – район в азиатской части Стамбула.

62

Доганджилар – район в азиатской части Стамбула.

63

Неразбавленная ракы прозрачна, но при добавлении воды приобретает белый цвет.

64

Михри Мюшфик- ханым (1886–1956) – одна из первых известных турецких художниц.

65

Шахада – свидетельство о вере в единого бога Аллаха и посланническую миссию пророка Мухаммеда. Произнесение шахады является главным условием принятия ислама.

66

Война за независимость Турции (1919–1923) – вооруженная борьба турецкого народа во главе с Мустафой Кемалем против иностранной военной интервенции.

67

Маниса – город и одноименная провинция в западной части Турции.

68

Дхарма – одно из понятий в индийской философии и индийских религиях. В зависимости от контекста может означать «нравственные устои», «религиозный долг», «универсальный закон бытия»

Перейти на страницу:
Комментарии (0)