`
Читать книги » Книги » Проза » Русская классическая проза » Русский остаток - Людмила Николаевна Разумовская

Русский остаток - Людмила Николаевна Разумовская

1 ... 87 88 89 90 91 ... 169 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
пропускали ни одного его слова, плакали и смеялись, а после устраивали жидкие (в силу своей немногочисленности) овации.

– Если бы ты владел французским! – вздыхал Виктор Александрович. – Тебе бы цены не было.

– В самом деле, – соглашалась Екатерина Алексеевна, – мы могли бы открыть маленькое туристическое бюро и поставлять вам французов, интересующихся русской культурой…

– Но, бабушка, в Париже есть много русских, которые с удовольствием послушали бы Юрия Петровича, – возразил Федя. – В нашем университете я знаю человек двадцать русских!

– Ну, много ни много, но среди наших знакомых мы сделаем вам рекламу, это уж как хотите.

– Разумеется, не бесплатно, – резюмировал Виктор Александрович.

Так у Юры появился дополнительный заработок. Сначала на его экскурсии ездили одни русские, потом стали появляться французы, потребовался переводчик. В конце концов его стала раздражать собственная немота, было что-то унизительное в этой безъязыкости, и он твердо решил выучить французский.

Легко сказать!.. Впервые в жизни он повел себя как деспот. Мало того что сам записался на какие-то крутые курсы, он привел на дом учительницу для занятий с маленькими дочерьми, вменив в обязанность Ирине учиться вместе с детьми. Теперь все домашние должны были общаться друг с другом исключительно на французском (по крайней мере, в его присутствии). Исключение было сделано для тещи, которая, будучи старше Юры всего на четыре года, категорически отказалась «на старости лет маяться дурью» и твердо заявила, что если зять будет заставлять ее «плясать под свою дудку, пусть поищет себе другую бесплатную няньку». Зять оставил ее в покое.

Ирина отстаивать свои права не посмела и, стиснув зубы, мужественно принялась зубрить французские слова. На всех предметах домашнего обихода висели теперь таблички с французскими названиями. Во всех комнатах, на кухне, в туалете и в ванной были разложены бумажки с фразами типа: «включи горячую воду», «что сегодня у нас на ужин?», «не забудь вымыть посуду», «сходи в магазин за хлебом» и так далее. Бумажки по мере выучивания фраз менялись на другие, так что через несколько месяцев Юра и Ирина вполне могли общаться друг с другом на уровне: «куда опять пропали мои тапки!» и «оставь, пожалуйста, денег на продукты». Что ж, многие семейные пары этим и ограничиваются.

Восторженные отзывы Юриных почитателей побудили его написать небольшой путеводитель по Санкт-Петербургу. Виктор Александрович снова помог перевести и издать книгу во Франции, и Юру пригласили на презентацию его новой книги в Париж. Он хотел поехать вместе с Ириной, делавшей успехи во французском, так что не стыдно было показать ее за границей, но, к ее крайнему огорчению, обе девочки заболели ветрянкой и она вынуждена была остаться дома с детьми.

На презентации книги собралось человек пятьдесят: журналисты, эмигранты последней волны и простые французы, любители российской словесности. Юра, привыкший давать скорбные оценки современным событиям в стране, на этот раз, заметив в числе своих слушателей явно недоброжелательно настроенных к России граждан, резко поменял свои критические взгляды и стал настойчиво нахваливать и российские власти, и новейшую демократию, и современную политику с экономикой. По его словам выходило, что Россия и в самом деле переживает если не бурный расцвет, то нечто вроде того. На провокационный вопрос какого-то журналиста, а как, мол, это сообразуется с правами человека в Чечне, он свирепо заметил (разумеется, в вежливой форме), что это сугубо внутреннее дело России и нечего лезть со своими вопросами туда, куда вас не просят.

На следующий день во французских газетах появились ехидные статьи с такими, например, пассажами: «Русский писатель Юрий Шабельский высказывает традиционно советские, верноподданнические чувства». Правда, русскому писателю было на это наплевать.

После окончания презентации к нему подошла безупречно элегантная – от неброского макияжа до туфелек – сорокалетняя стройная блондинка, его переводчица и редактор Наталья Виноградова.

«Парижанка!» – с восхищением поглядел на нее Юра. Впрочем, в Париже он навидался всяких женщин и убедился, что слава француженок как самых модных и изысканных женщин несколько преувеличена. Но Наталья, внучка русских эмигрантов первой волны, была русская парижанка, то есть парижанка вдвойне, и ее элегантность была и в самом деле потрясающей.

– За вами было очень интересно наблюдать, – сообщила она Юре с улыбкой.

– Вот как? Что же такого интересного вы заметили?

– По-моему, вы говорили совсем не то, что думаете.

– Разумеется. Эти господа желали, чтобы я обругивал власти вовсе не из сочувствия к России. Я просто не хотел давать им пищу для злорадства.

– Я так и поняла, – сказала Наталья. – Но в зале находились не одни злопыхатели, им интересно было бы узнать правду.

– С незлопыхателями я готов встретиться еще раз и произнести речь прямо противоположного содержания.

Тут она наговорила Юре кучу комплиментов и сказала, что, читая книгу, словно побывала на родине и теперь ей хочется увидеть все своими глазами. На что Юра ответил, разумеется:

– Приезжайте, я вам еще не такое покажу. – Потом, правда, честно прибавил: – Боюсь, вы разочаруетесь, Россия – страна контрастов.

Наталья на секунду нахмурилась и сказала, что она следит за событиями и вообще в курсе.

– Одно дело – следить со стороны, сидя в замечательном парижском кафе, другое дело – переживать все в натуре. Впрочем, я не буду вас отговаривать, приезжайте, только хочу предупредить, чтобы не было потом, знаете, мучительно больно…

– Откуда это выражение? Не могу вспомнить…

– Ну как же, это Николай Островский, «Как закалялась сталь». Как теперь сказали бы: культовая книга классической советской эпохи.

– А, да! Конечно, я это читала. – И она стала цитировать по памяти: «Жизнь дается человеку один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы…» – и так далее.

– У вас прекрасная память. Потом над этими словами много смеялись, хотя ничего смешного в сожалении о бесцельно прожитых годах я не вижу.

– Да, конечно. Это все наши шатания. То в одну сторону до крайности, то в другую…

– Совершенно верно. Вы позволите вас проводить? Я, правда, не знаю, принято ли это во Франции…

– Во Франции полная свобода. Я живу за городом, и я на машине. Если у вас нет других планов на вечер, я вас приглашаю в гости.

– Спасибо, с удовольствием. Я только должен предупредить брата.

Через полтора часа Юра сидел в гостиной просторного Натальиного дома, попивая красное французское вино и разглядывая многочисленные фотографии в красивых рамках и картины на стенах.

– Это дом моих родителей, – рассказывала Наталья, накрывая на стол. – Мама и отец уже умерли, старшая сестра живет в Руане, она учительница, замужем за французом, и у них трое детей. А я здесь одна. Первое время

1 ... 87 88 89 90 91 ... 169 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Русский остаток - Людмила Николаевна Разумовская, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)