До встречи в феврале - Эллисон Майклс
– Невероятно вкусно!
– Ваши тоже ничего.
– Так. – Я пришла в лютое бешенство от такой фамильярности с моими булочками, и резко отодвинула от себя чашку. – Давайте договоримся, офицер. Мне не нравится, когда со мной разговаривают в такой манере. Я вам не мясо и не подружка на выходные.
Он тут же скуксился, стянул уголки губ в узелок и провёл рукой, мясистой как у мамы, по волосам.
– Простите, если обидел. Я просто шутил.
– Ну, мне не нравятся такие шутки.
– Понял, больше не повторится. – Он резко поднялся и выставил указательный палец на меня. – Сидите здесь, я мигом.
И он пропал из поля зрения на следующие двадцать минут. Вот клоун! Может в Берлингтоне девушки и тают от комплиментов про их булочки, но у нас в Лос-Анджелесе это верх неприличия. Ещё никому не удавалось подцепить девушку, воспевая хвалебные оды её пятой точке.
Офицер Билсон покрутился возле стойки и перебросился словами с матерью, а потом получил пару раз полотенцем по спине, что не могло не вызвать мою улыбку и смешки за другими столиками. Даже самый суровый полицейский спасует перед собственной матерью.
Но вскоре Брэд Билсон уже шёл чуть ли не вприпрыжку в мою сторону с большим блюдом и чем-то на уме.
– Это в качестве извинений. – Подсказал он, ставя блюдо передо мной и кладя ладонь на крышку. – А ещё моя мама просила передать вам, что её сын – полный идиот.
Миссис Билсон помахала мне своей внушительной рукой размером с крыло самолёта из-за стойки.
– Вы рассказали ей о своей мастерской попытке за мной приударить? – Этот мужчина всё сильнее и сильнее забавлял меня – в каждом небольшом городке найдётся свой чудак.
– Я всё ей рассказываю.
– Не знаю, это умиляет или пугает. И что под крышкой?
Под крышкой оказалась целая стопка булочек из разного теста, с разными начинками.
– За счёт заведения. – Заявил Брэд и снова сел напротив. – Комплимент от шефа, то есть от моей мамы. Рекомендую вот эту с кусочками белого шоколада. – Он тыкнул пальцем в самую пышную булочку в форме завитка, присыпанную шоколадной крошкой, точно асфальт снегом. – Я лично замешивал тесто и ставил в духовку.
– Извинения приняты. – Смилостивилась я и предложила собеседнику угощаться.
Мы съели по три булочки и выпили целый кофейник кофе, разговаривая о жизни в Берлингтоне и в Лос-Анджелесе. Брэд рассказал мне уйму невероятных историй из двух миров, в которых обитал: буднях в булочной и сменах в полицейском участке.
Безумная Мэйбл – не единственный завсегдатай тюремной комнатушки и не самая опасная криминальная фигура, и мне ещё повезло, что моей сокамерницей в тот раз оказалась именно она. Ей всего-то негде было спать, отчего приходилось частенько искать ночлег в заброшенных зданиях или даже верандах жилых домов. Вот почему меня сравнили с ней, когда подумали, что я пыталась пробраться в дом мистера Кларка.
В купальный сезон Брэду посчастливилось производить арест голозадого пьяницы, что перебрал пива на пляже и не заметил, как с него слетели плавки. Так он и щеголял по песку, отсвечивая хозяйством и пугая народ.
Осенью две пожилые дамы не поделили шляпку в «Фетровом королевстве» и разгромили полмагазина, причём одна еле стояла на костылях, а другая не могла передвигаться без ходунков. Женщины опасны, когда между ними встаёт мужчина или красивая шляпка.
Офицеру Билсону и его верному напарнику приходилось разбираться с нечестным продавцом рыбы, который выдавал горбушу за лосося. С похитителями велосипедов, которые орудовали в Берлингтоне с той же искусностью, что и угонщики в самых неблагоприятных районах Лос-Анджелеса. С гуляками, что закатывали вечеринки и мешали соседям спать.
– Но самое неспокойное время приходится на Рождество. – Поведал мне о своих печалях Брэд. – Так что впереди нас ждут те ещё весёлые деньки.
Как-то раз во время рождественской ярмарки случилось настоящее побоище, которое можно было бы назвать какой-нибудь «Томатной баталией». Двое фермеров, выращивающих помидоры в теплицах, не поделили клиентов и стали забрасывать друг друга своим же товаром. В перепалку встряли другие. Винодел, чьи бутылки с домашним вином разлетелись разноцветным месивом. Яблочник, чьи «Грэнни Смит» и «Голден» растоптали посетители, разбегающиеся от шальных пуль. И даже торговец салом и копчёностями, чьи мясные деликатесы утащили, пока все были заняты перестрелкой.
Ларьки сошли за оборонительные укрепления, а томаты – за крупнокалиберные снаряды, что летали туда-сюда по всему торговому ряду. Они шлёпались на снег и растекались кровавыми подтёками, так что, когда вызвали полицию, те всерьёз решили, что кого-то убили. Все камеры в тот день были забиты фермерами разных сортов, что продолжали забрасывать друг друга, но уже не овощами, а оскорблениями.
В прошлом году два мужчины чуть не подрались за ёлку на ёлочном базаре, покупатели устроили дебош из-за последних банок «Нутеллы», что продавалась с пятидесятипроцентной скидкой в «Уолмарт», двадцать человек отравились палёным самогоном, а ещё почтовые работники устроили забастовку из-за того, что им приходится работать до девяти вечера прямо в Новый год.
– А в остальном Берлингтон – тихое местечко. – Заверил Брэд, когда мы отхохотали добрых полчаса. – Здесь мало что происходит, а серьёзные преступления я вижу разве что в маминых сериалах.
– Как всё прошло с Карен? – Между делом поинтересовалась я, но Брэд посмотрел на меня, как школьник, который не читал параграф, заданный на дом, а его попросили пересказать его суть. – Девушкой, которую вы вчера вызволили из моей ванной.
– А! Да всё в порядке. Пламмер проводил её до квартиры и посоветовал держаться от вашего дома подальше, или в следующий раз ночевать она будет за решёткой. А вообще они спелись, как голубки. – Поиграл бровями Брэд. – Всю дорогу эта дамочка изливала Пламмеру душу и жаловалась на того парня, что живёт в вашем доме. А потом вешалась всю дорогу, пока он вёл её к крыльцу. Забавная вышла картина, я вам скажу.
Мой новоиспечённый приятель, с которым оказалось довольно весело проводить время, когда он не отпускал свои кокетливые сальности, помог мне сделать несколько чудесных фотографий и упаковал оставшиеся «извинения» в шелестящий пакет, так что ужином и завтраком я была обеспечена сполна. Он оказался не таким ужасным, каким хотел казаться. Первое впечатление зачастую ошибочно, особенно, если мы пытаемся его приукрасить. Я сказала об этом офицеру Билсону, на что он ответил:
– Я с детства был очень стеснительным. Надо мной постоянно подшучивали, поэтому я решил измениться. Стал хохмить и с девушками умею общаться только
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение До встречи в феврале - Эллисон Майклс, относящееся к жанру Русская классическая проза / Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


