Секреты цветов - Салли Пейдж

Секреты цветов читать книгу онлайн
От автора феноменального международного бестселлера «Хранительница историй» – согревающий сердца роман о женщине, которая избывает свое горе, распутывая нить чужой забытой судьбы.
Смерть мужа стала для Эммы катастрофой, от которой она так и не смогла оправиться. Эмма решает бросить научную работу и от людей, с которыми ей очень тяжело общаться, укрыться среди ярких цветов. Но однажды коллегам удается зазвать новоиспеченную флористку на собрание местного исторического общества, где обсуждается первый и последний рейс «Титаника», и в ней неожиданно просыпается любопытство. Эмма начинает собирать сведения об этом злосчастном лайнере, и особенно ее интересует, кто занимался флористикой на его борту. Ведь там наверняка были цветы: композиции для украшения столов в ресторане, гвоздики для бутоньерок, букетики для корсажей роскошных платьев…
Так начинает разворачиваться история Вайолет, стюардессы на «Титанике». Вскоре Эмма почувствует глубокую связь с этой девушкой – и, быть может, с ее помощью исцелит свое разбитое сердце.
Впервые на русском!
Изнывавшая от скуки по пути в Нью-Йорк, американка постоянно вызывала свою любимую стюардессу с просьбой составить ей компанию. Дама объяснила, что дело вовсе не в морской болезни – боже мой, разве она с детства не ходила каждое лето под парусом в Мэне?! – нет, душевных сил ее лишило пренебрежение самого жестокого свойства. Больше она ничего не могла сказать.
Американка вызывала любимую стюардессу для выполнения всех своих прихотей, иногда требуя, чтобы та сидела с ней до поздней ночи. Дама сопровождала все просьбы очаровательной улыбкой и рассыпалась в благодарностях со слезами на глазах, прижимая к губам пахнувший сиренью носовой платочек. Слезы оставляли бледные дорожки на напудренном аристократичном лице.
И вот однажды, оказавшись во время стоянки в Нью-Йорке неподалеку от дома американки, Вайолет решила ее навестить. Любопытство и сентиментальность заглушили в голове голос матери, настойчиво нашептывавшей: «Это добром не кончится».
И мать, как всегда, оказалась права.
Гостью провели в комнату, полную народу; толстые неяркие ковры заглушали звуки разговоров и смеха, словно свежевыпавший снег. Американка была, как всегда, очаровательна и пошла ей навстречу, демонстрируя грациозные жесты, которые Вайолет запомнила по проведенным вместе долгим часам. Но когда хозяйка слегка повысила голос для вежливого допроса, после чего повернулась представить своего дорогого друга остальным гостям, ее любимая стюардесса сразу поняла, что дама не имеет ни малейшего представления, кто перед ней стоит.
Вайолет с радостью выкинула бы пахнувшие сиренью журналы, но она прекрасно знает, что мать с сестрой с удовольствием их полистают и им будет приятно видеть, как высоко ее ценят пассажиры.
Наконец она кладет в чемодан пачку зачитанных писем из дома. Как хорошо, что вскоре она откроет дверь дома по адресу, указанному в правом верхнем углу каждого конверта. Она хмурится, вспоминая последнее письмо. В своем послании мать уговаривала дочь согласиться на новую должность, которую ей предложили, однако Вайолет мучают сомнения. Она любит «Олимпик»; она привыкла к нему. Но на другом судне она хотя бы не будет одинока. Ее друзья с «Олимпика» переходят работать на новый лайнер; они говорят, что им хочется снова уйти вместе с ней в рейс.
Вайолет упаковывает оставшиеся пожитки, размышляя о том, что ее откровенное нежелание менять судно навряд ли сможет склонить чашу весов не в пользу матери, которая плохого не посоветует. Быть может, как говорит ее мать, это будет удачной возможностью.
И по крайней мере, она будет работать на роскошном судне, какого еще не видел мир: на «Титанике».
Глава 56
Эмма
Кровать из роз
У вас найдется пять минут? У меня есть парочка идей насчет садового центра, которые я хотела бы вам представить. Я вовсе не пытаюсь вмешиваться, а лишь хочу немного помочь.
Они снова в цветочном павильоне, где укрываются от грозы, пережидая непогоду за чашкой кофе и куском лимонного торта, испеченного Эммой, – более удачная попытка, чем та, которую она предприняла несколько недель назад, когда, пропустив доклад Леса о «Титанике», хотела загладить вину.
А вдруг Лес не в курсе, что жена обсуждала с Эммой проблемы с бизнесом, и теперь будет недоволен?
Однако Лес вполне благодушно улыбается в бороду:
– Я всегда говорил: одна голова хорошо, а две – лучше. – И, посмотрев на дождь за окном, добавляет: – Да и вообще, не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. Погодите, я сейчас найду, куда можно сесть. – Пошарив у себя за спиной, он пододвигает большой ящик и ставит возле табурета Бетти.
Несмотря на явное одобрение Леса и улыбку Бетти, у Эммы слегка дрожит голос, когда она начинает говорить:
– Бетти объяснила мне, что основная проблема – это уменьшение числа покупателей после появления окружной дороги. – (В ответ Лес мрачно кивает.) – И я тут подумала… а что, если рассматривать наше местоположение не как минус, а как плюс? – Эмма надеется, что Лес с Бетти не против того, что она говорит «наше». – Все остальные садовые центры в округе расположены в унылых промышленных районах или в торговых комплексах. Тогда как в нашем распоряжении идеальный фон. – Она вспоминает, как по утрам сидела на скамье, глядя на меловые холмы за садовым центром. – Единственная загвоздка в том, что это всего лишь фон. Тут все обращено не в ту сторону. Окна кафе, например, смотрят на вход в садовый центр и парковку. Вот я и подумала: а нельзя ли взять их и развернуть?
Лес задумчиво теребит бороду:
– Ты хочешь сказать, нам нужно убрать заднюю стену?
– За той стеной у нас всего лишь деревянные сараюшки для хранения инвентаря, – вступает в разговор Бетти.
– Вот именно, – поспешно продолжает Эмма. – Если заменить заднюю стену французскими окнами, то из кафе будет открываться вид на весь садовый центр и меловые холмы. Кто откажется, сидя за чашечкой кофе с тортом, полюбоваться подобным видом? Кафе можно сделать местом проведения мероприятий, например вечеринок. Быть может, вечерних классов. И почему бы не основать книжный клуб для любителей природы и садов?
– Лично мне эта идея по вкусу! – восклицает Бетти.
– А цветочный павильон можно было бы пододвинуть поближе к кафе. Люди любят наблюдать за тем, как мы оформляем букеты. Это вроде того, как смотреть кулинарные шоу. – Эмма решает не добавлять, что ей хотелось бы составлять менее формальные букеты, но тут не стоит спешить, нужно действовать медленно, шаг за шагом. – И у нас нередко остаются нераспроданные цветы, еще вполне пригодные. Можно делать композиции для украшения столов – все лучше, чем выбрасывать цветы на помойку. Более того, так мы напомним клиентам, что продаем срезанные цветы, а не только рассаду. А если мы начнем проводить в кафе мероприятия, то можно будет договориться о поставке туда цветов. – Эмма опускает глаза на бумажки с записями, которые держит в руке. – Я также изучила работу других предприятий и пришла к выводу, что люди обычно с удовольствием рассказывают друзьям о различных нововведениях. Думаю, это что-то вроде организации театрального представления. Я читала о шоу по дизайну интерьера, где дизайнеры обили тканью самые неожиданные вещи вроде наружной стороны ванны или стен пляжного домика. А мы можем сделать наоборот: например, взять диван и вместо подушек посадить цветы. Да что угодно, что может привлечь внимание людей и заставить их
