Синдром разбитого сердца - Елена Михайловна Минкина-Тайчер

Синдром разбитого сердца читать книгу онлайн
Повести о любви в окружении войны и смерти.
Можно ли умереть от любви? Да. Если любовь такая огромная, что сердце её не вмещает. «Синдром разбитого сердца» – не фигура речи, а медицинский термин.
Герои этой книги – счастливые люди. Потому что они знают, что такое любовь. Любовь, которая спасает от смерти и отчаяния, наполняет жизнь смыслом, даёт силы пережить болезни, предательство, потери. Любовь, ради которой не жалко и не страшно умереть. Но лучше всё же жить и любить. Несмотря ни на что и вопреки всему.
«Согласитесь, Боккаччо был порядочным весельчаком и настоящим лекарем. Не каждому дано представить, как в разгар чумы и смерти прекрасные девушки и юноши рассказывают друг другу истории о любви. Десять дней по десять историй, одна неприличнее другой, – вот вам прекрасное лечение! Может, попробуем, а?»
Три факта:
1. Новая книга Елены Минкиной-Тайчер, мастера искренней и пронзительной психологической прозы.
2. О людях и чувствах, память о которых хранят всю жизнь.
3. При создании обложки использована репродукция картины белорусского художника Мая Данцига.
Оказалось, войти в старый любимый дом так же странно и грустно, как в собственную детскую фотографию. Вот ты сама с бантом на макушке смотришься в огромное зеркало, вот любимая кукла, кубики, гном в красном колпачке, гирлянда из флажков на двери. Только мама не откроет эту дверь и не поцелует в гладкую круглую щеку.
Хотя сестры искренне старались ее подбодрить, Ангелина еле дождалась, когда останется одна. Приняла очень горячий душ, заварила кофе в любимой чашке, разложила вещи по привычным ящикам в комоде. Оливье всегда потешался над ее маниакальной аккуратностью, но ведь душа и тело одинаково нуждаются в красоте и любви. Очень хотелось выйти на воздух – уже начиналась весна, лед на мостовых практически растаял и только весело хрустел в мелких лужах. Она шла вдоль воскресшего бульвара Капуцинок, узнавая и не узнавая поблекшие за зиму витрины. Вот знакомая овощная лавка, кондитерская с неземной красоты пирожными, книжный магазин, химчистка. Главное, не расплакаться – люди любят веселых победителей, а не жалких неудачников. А вот и бутик мадам Бернар – сказочный и малодоступный рядовому покупателю магазин дамской одежды. Только однажды, в день ее шестидесятилетия, Оливье настоял, и они вместе выбрали простое и прекрасное алое платье с застежкой из мелких пуговиц такого же неповторимого цвета – не бордового или, не приведи господь, розового, а именно алого, особенно идущего немолодой стройной женщине с густыми русыми волосами.
– Мадам Оливье, ma chére! – Госпожа Бернар радостно замахала рукой из открытой двери. – Вы все-таки вернулись! Дорогая, бедная мадам! Мы все так скорбели о вашей утрате. Только не покидайте больше Париж! Вы должны жить здесь, жить и украшать собой наш несчастный замусоренный город. Я слышала, что квартира опять в вашем владении? Правильно и справедливо. Надеюсь, вам также положено содержание? Нет? Какая жалость! Какая жалость… Послушайте! У меня родилась прекрасная идея! Что, если вы станете лицом моего магазина? У меня как раз недавно уволилась продавщица. Да-да, не спешите отказаться! Бутик такого класса не станет посещать молодая девица в рваных джинсах или затурканная мамаша с коляской. Нет, только элегантные немолодые дамы с легкой сединой в русых волосах. Вот увидите, ваша прическа сразу станет эталоном! К тому же обязанности продавца не очень сложны – мы всегда успеем посидеть за чашечкой кофе, поболтать немного. Да, именно так! Я расширю витрину и поставлю столик прямо напротив стенда с новыми образцами! Не поверите, еще сегодня утром я грустила, что дела приходят в упадок!
– Бабушка, бабушка, ну отвечай же! – Маленький дешевый ноутбук буквально подпрыгивал на письменном столе, словно раскаленный чайник. – Бабушка, я уж и в скайпе звонила, и в вотсапе, у тебя интернет совсем не работает?
Ангелина бросила на пол корзину с овощами и застучала по всем клавишам подряд:
Катя, Катенька, я тут, я уже отвечаю! Все хорошо, я тебя прекрасно слышу, просто не умею наладить микрофон. Но писать могу. А ты говори!
– Бабуль, мне нужен номер твоего счета, срочно! Ты восстановила счет?
Да-да, восстановила.
– Тогда напиши его в скайпе. И потом сразу сотри на всякий случай. Ты поняла? Сразу сотри. Ага, я уже вижу, молодец!
А что случилось? Проблемы в школе? Тебе нужны деньги? Ты все должна мне рассказать.
– Это тебе нужны деньги! Ты узнавала, сколько может стоить комната в аренду? Только никаких хостелов, нормальная комната без соседей? Я пока выслала три тысячи долларов, но скоро получу еще.
Что?! Что ты такое говоришь?
– Не волнуйся, я давно все рассчитала. Я уже год работаю в хорошем дорогом ресторане – просто наврала про пиццерию, чтобы мама не вмешивалась. Я высылаю деньги, ты снимаешь комнату, я заканчиваю учебный год и приезжаю. Нам ведь не привыкать жить в одной комнате, правда? Я узнавала, можно последний класс окончить в Париже, потом даже легче поступить в университет. И подрабатывать можно – не пропадем! Главное, не ныть и не жаловаться, правда?
Правда, моя умница, еще какая правда! Но у меня изменились обстоятельства. Вернее, намного улучшились…
– Вот приеду – ты мне и расскажешь. А сейчас бегу на работу. Думаю, еще пару тысяч до конца года наберу. Продолжаем петь и танцевать! Ma chérie, je t’adore!
Даже время стареет. С трудом вспоминаешь с утра,
Сколько зим пробежало, которое нынче столетье.
Ничего нет скучнее! И вечное слово «пора» —
бесполезная жалость, не греет оно и не светит,
лишь за ухом звенит, как несносная песнь комара.
Нам весна не случилась красна – безоконна, как трюм, —
То пугала, то мелко дразнила тропой муравьиной,
Не любила сполна, не простила отчаянных дум.
Так и снилась бы, снилась, душила тугой пуповиной,
Но разбилась волна, разлетелся лукум-каракум.
Если зной, то стеной, впрочем, град ненамного милей,
Что глупей и смешней – горевать по ненастной погоде?
Ну, еще по одной! Приюти, обогрей и налей,
Наших прожитых дней, навсегда неподвластных природе,
Не считай, ангел мой, не проси, не зови, не жалей.
Пусть стемнело давно, и слепое окно, и печалит
Тишина за стеной, и случайной пощады не жди,
Но какая прекрасная жизнь улеглась за плечами!
И весна зелена. И еще полчаса впереди.
Notes
1
Перевод А.Н. Веселовского.
2
Еврей немецкого происхождения. Считается, что эти люди отличаются чрезмерной пунктуальностью и вниманием к деталям.
3
Единый стандартизованный тест для поступления в израильские высшие учебные заведения. Состоит из тестов, включающих в себя вопросы множественного выбора по трем