Читать книги » Книги » Проза » Русская классическая проза » Сердце женщины - Мухаммед Паруси Матви

Сердце женщины - Мухаммед Паруси Матви

Читать книгу Сердце женщины - Мухаммед Паруси Матви, Мухаммед Паруси Матви . Жанр: Русская классическая проза.
Сердце женщины - Мухаммед Паруси Матви
Название: Сердце женщины
Дата добавления: 3 ноябрь 2025
Количество просмотров: 0
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Сердце женщины читать книгу онлайн

Сердце женщины - читать онлайн , автор Мухаммед Паруси Матви

В сборник «Сердце женщины» входят повести и рассказы писателей Египта, Сирии, Палестины, Туниса, Судана и других арабских стран, написанные в основном в 50—70-е годы XX в. Они посвящены социальной проблематике и теме национально-освободительной борьбы. Особое место уделено положению женщины в современном арабском мире.

Перейти на страницу:
распространенный у арабов.

Саа — мера сыпучих тел, немногим более 4 л.

Сакия — оросительное колесо, оросительный канал, арык.

Сакля — женщина, потерявшая сына.

Сура — глава Корана, священной книги мусульман.

Сурьма — порошок для подкрашивания глаз.

Сухур — время перед рассветом, когда мусульмане в последний раз перед наступлением дневного поста в месяце рамадан могут принимать пищу.

Таблия — низкий круглый стол или деревянный поднос, который ставят на подставку.

Устаз — учитель, наставник, мастер.

Факих — знаток мусульманского права.

«Фатиха» — первая сура Корана, мусульманская молитва.

Феддан — мера земельной площади, равная в Египте примерно 0,42 га.

Феллах — крестьянин.

Фетва — религиозное решение, выносимое муфтием — религиозным авторитетом мусульманского суда.

Хайк — особый вид одежды в виде покрывала, которое носят в Северной Африке.

Хадджи (хадджа) — человек, совершивший хадж — паломничество в г. Мекку, священный для мусульман.

Шариат — мусульманский религиозный закон.

Шейх — досл. «старик», «старейшина»; почетное прозвание мусульманских религиозных деятелей.

Шурпа — похлебка.

Эфенди — господин.

Эфендим — турецк. досл. «мой господин»; в Египте употребляется в значении «слушаю вас».

СПРАВКИ ОБ АВТОРАХ

Мухаммед Ларуси Матви (Мухаммед аль-Аруси аль-Матви, род. 1920) — известный тунисский писатель и видный общественный деятель, председатель Союза писателей Туниса, активный участник движения писателей Азии и Африки, один из основоположников тунисского романа, автор ряда романов, посвященных национально-освободительной борьбе, новелл, поэтических сборников, историко-литературных работ. На русском языке опубликована новелла М. Л. Матви «Испытание» в сборнике «Лабиринты ночи» (М., 1983). Повесть «Сердце женщины», отмеченная национальной литературной премией, переводится на русский язык впервые. Текст публикуется по изданию: Мухаммед Ларуси Матви. Халима. Тунис, 1964.

Ат-Тахир Ваттар (род. 1936) — алжирский писатель, в 1954—1962 гг. принимал участие в борьбе алжирского народа за освобождение от колониального гнета, участник движения за мир. В октябре 1985 г. посетил СССР и принял участие во Всесоюзной творческой конференции писателей под девизом «Ради жизни на Земле». Автор нескольких романов, пьес, многих новелл. На русский язык переведены его романы «Туз», «Любовь и смерть в смутное время» (М., 1984), «Землетрясение» (М., 1980). Повесть «Нава» на русском языке впервые в книге: Страшная ночь. Новеллы алжирских писателей. М., 1966.

Мухаммед Юсуф аль-Куайид (род. 1944) — известный египетский писатель, один из ведущих арабских прозаиков, автор многих романов, повестей, рассказов. Им написаны романы «Траур», «Зимний сон», трилогия «Жалобы красноречивого египтянина», повести «Дни засухи», «Происшествие на хуторе аль-Миниси» и другие; сборники рассказов «Плоды моря» и другие. Аль-Куайид — участник движения за мир, в октябре 1985 г. посетил СССР и принял участие во Всесоюзной творческой конференции писателей под девизом «Ради жизни на земле». На русский язык переведены его произведения: «Происшествие на хуторе аль-Миниси», «Это происходит в Египте в наши дни», «Война на земле Египта» (М., 1983).

Повесть «Война на земле Египта» на русском языке впервые в книге: Происшествие на хуторе аль-Миниси. М., 1983.

Ибрагим Харделло — суданский писатель и общественный деятель, профессор, в 1981—1983 гг. декан филологического факультета Хартумского университета, автор ряда научных, общественно-политических и художественных книг. Занимается семитским языкознанием и суданским фольклором. Повесть «Душевная смута» на русский язык переводится впервые. Текст публикуется по изданию: Ибрагим Харделло. Гурбат ар-рух. Хартум, 1973.

Махмуд Теймур (1894—1973) — известный египетский писатель, один из основоположников новой арабской литературы, «отец арабской новеллы». Автор многих рассказов, романов, пьес, филологических трудов, член Академии арабского языка в Каире. Произведения Махмуда Теймура переводились на русский язык и публиковались как отдельными изданиями, так и в составе сборников, а также в периодической печати. Из русских переводов М. Теймура известны: «Шейх Джума» (М., 1957), «Синие фонари» (М., 1970), в сборниках: «Рассказы арабских писателей» (М., 1955), «Египетские новеллы» (М., 1956), «Арабская проза» (М., 1956), «Место на земле» (М., 1957), «Современная арабская проза» (М.; Л., 1961), «Современная арабская новелла» (М., 1963), «Шесть гиней» (М., 1964), «Живи, Египет!» (М., 1973), «Карьера доктора Фануса» (М., 1977). Повесть «Любовь куртизанки» («Кальб ганийа») переводится на русский язык впервые. Текст публикуется по изданию: Махмуд Теймур. Кальб ганийа. Каир, 1961.

Сулейман Файяд — египетский писатель, автор нескольких сборников рассказов: «Жажда мучит, девушки», «После нас хоть потоп», «Июньские печали»; последний из этих сборников посвящен антиимпериалистической борьбе. Рассказ «Живой мост» («Аль-джиср аль-хайй») на русском языке впервые в книге: Живой мост. Рассказы арабского сопротивления. М., 1972.

Сухейль Идрис (род. 1925) — известный ливанский писатель и общественный деятель, председатель Союза ливанских писателей, активный член Постоянного бюро Ассоциации писателей стран Азии и Африки, член редколлегии международного журнала «Лотос», автор многочисленных романов и рассказов. Им написаны романы: «Латинский квартал», «Голубой ров», «Наши пальцы, которые говорят», сборники рассказов: «Страсти», «Огонь и снег», «Все они женщины», «Горькие слезы» и др. На русском языке его произведения публиковались в журналах: «Огонек», «Иностранная литература», в сборниках: «Простор» (М., 1975), «Живой мост» (М., 1972). Рассказ «Дорога» («Ат-Тарик») переводится на русский язык впервые. Текст публикуется по изданию: Сухейль Идрис. Ад-дам аль-мурр, Бейрут, 1956.

Гассан Канафани (1936—1972) — известный палестинский писатель, трагически погибший от рук сионистов 8 июля 1972 г. в Бейруте; автор романов, рассказов, пьес, публицистических и литературоведческих статей, лауреат международной премии «Лотос». На русском языке его произведения публиковались неоднократно. Сборник его избранных повестей и рассказов в русском переводе издан под названием «Люди под солнцем» (М., 1984).

Рассказ «Письмо из Газы» («Варака мин Газза») переводится на русский язык впервые. Текст публикуется по изданию: Гассан Канафани. Аль-Асар аль-Кямиля, муджаллад 2, Бейрут, 1973.

Ахмед Халаф — иракский писатель, автор ряда рассказов: «Убитые ночью», «Прогулка по покинутым улицам» и др.; основное внимание в своем творчестве уделяет палестинскому движению сопротивления. Рассказ «Прорвало» на русском языке впервые в книге: Живой мост. Рассказы арабского сопротивления. М., 1972.

Ульфа аль-Идлиби (род. 1912) — известная сирийская писательница, член Союза арабских писателей Сирии, автор нескольких сборников рассказов: «Сирийские рассказы», «Прощай, Дамаск!», «Когда шайтан смеется», а также публицистических очерков и литературоведческих статей. На русском языке ее рассказы публиковались в сборниках: «Непобежденное молчание» (М., 1977), «Современная арабская новелла» (М., 1963), «Живой мост» (М., 1972) и в журналах; имеются переводы ее рассказов на языки народов СССР. Рассказ «Возвращение» («Аль-ауда ав аль-маут») на русском языке впервые в книге: Живой мост. Рассказы арабского сопротивления. М., 1972.

Эмиль Хабиби — один из арабских писателей старшего поколения, представляющих палестинскую литературу в Израиле, деятель международного коммунистического и рабочего движения. Первые произведения написал еще до национальной трагедии палестинцев в 1948 г., но печататься начал с 50-х гг. Им написаны повести: «Секстет о шести днях», «Странные события, связанные с исчезновением Саида Абу ан-Нахса аль-Муташаиля» (русский перевод в кн.: Пропасть терпения. М., 1981); рассказы: «Цыганка», «Эпитафия на

Перейти на страницу:
Комментарии (0)