Сердце женщины - Мухаммед Паруси Матви

				
			Сердце женщины читать книгу онлайн
В сборник «Сердце женщины» входят повести и рассказы писателей Египта, Сирии, Палестины, Туниса, Судана и других арабских стран, написанные в основном в 50—70-е годы XX в. Они посвящены социальной проблематике и теме национально-освободительной борьбы. Особое место уделено положению женщины в современном арабском мире.
Сердце женщины
ПРЕДИСЛОВИЕ
В VIII веке в результате завоевания арабами обширных территорий в Азии и Северной Африке сложилось огромное государственное образование — Арабский халифат. Арабы принесли в завоеванные страны свой язык и новую религию — ислам. Средневековая арабо-мусульманская культура, впитавшая и многие достижения предшествовавших цивилизаций, прежде всего эллинистической, и культурные традиции покоренных народов, достигла высокого расцвета и дала миру великих поэтов, мыслителей и ученых, чьи труды почитались и изучались в средневековой Европе как образцовые.
Но с началом европейского Возрождения центр культурного развития переместился в Европу. Арабские страны, завоеванные турками, превратились постепенно в отсталые провинциальные владения Османской империи.
И когда в конце XVIII века европейцы пришли в качестве колонизаторов на Арабский Восток, арабы оказались лицом к лицу с противником, не только намного превосходящим их военной мощью, но и далеко обогнавшим их в области научных знаний и достижений культуры.
Теперь уже европейские искусства, живопись, музыка, литература воспринимались образованными арабами как высокие образцы, вызывавшие желание следовать и подражать им. В борьбе с колониализмом, в стремлении отстоять свою независимость, но и в тесном взаимодействии с передовой западной мыслью и культурой, совершался процесс перестройки всей системы арабской литературы, ее переход от средневековых жанровых и повествовательных форм к современным.
Художественная литература была одним из важнейших каналов всестороннего ознакомления арабов с духовной жизнью Запада. В художественных конфликтах она отразила и весь драматизм исторического противостояния двух миров, восточного и западного.
Национально-освободительная борьба, достижение независимости, первые трудные шаги по пути самостоятельного развития составляют основное содержание истории арабских стран в XX веке. Однако судьбы их складывались по-разному. Египту, например, уже в начале 20-х годов удалось добиться, пусть формально — английские войска продолжали находиться на его территории, — статута независимого государства. Сирия и Ливан оставались подмандатными территориями Франции вплоть до 1946 года. А Алжир, считавшийся даже не колонией, а «заморской территорией», то есть составной частью Франции, сбросил колониальное ярмо лишь в 1962 году, после долгой и кровопролитной освободительной войны.
Всем известна трагедия, жертвой которой стал арабский народ Палестины. После первой мировой войны Палестина была отдана Англии в качестве подмандатной территории. После второй мировой войны, в 1947 году, решением ООН она была поделена на два государства, арабское и еврейское. Захват Израилем части территории арабского государства, а впоследствии и других арабских земель привел к тому, что палестинские арабы оказались либо в положении беженцев, лишенных родины, либо — людей, не имеющих законных гражданских и национальных прав в собственной стране.
Неудивительно, что тема становления национального самосознания, борьбы за национальное освобождение, за утверждение своей независимости стала главной и общей для литературы всех арабских стран в XX веке. В то же время разница исторических условий, путей и сроков достижения независимости сказалась и на темпах развития литературы, и на ее особенностях от страны к стране. Современная арабская литература представляет собой явление сложное, неоднородное, а главное — очень динамичное, в ней сочетаются как черты единства, общности, так и признаки возрастающего национального своеобразия.
Арабский литературный язык остается общим для всего арабского мира, но в каждой стране существует свой местный разговорный язык, сильно отличающийся и от литературного, и от других арабских региональных разговорных языков. Этот местный язык все более воздействует на норму литературного языка в каждой стране. В странах же Арабского Магриба, испытавших долговременное французское колониальное присутствие, — Алжире, Тунисе и Марокко — наряду с литературой на арабском языке продолжает существовать и высокоразвитая франкоязычная литература.
Система современных жанров складывалась в арабских литературах неравномерно — рассказ, повесть, роман появились в разные сроки и, соответственно, находятся на разных уровнях зрелости.
Ранее всего, уже в конце XIX века, традиционные повествовательные жанры: рисаля — послание, рихля — описание путешествия, макама — средневековая плутовская новелла — с присущими им лексическими и стилистическими нормами стали вытесняться в Сирии и в Египте. С некоторым запозданием этот процесс происходил в Тунисе и в Ираке. В Алжире и в Марокко арабоязычный роман получил развитие только в 40-е годы. А в Ливии, например, роман в современном смысле этого понятия появился лишь в 1970 году.
Дальше, чем где-либо, традиционные формы и в прозе, и в поэзии сохранялись в странах Аравийского полуострова. Включенные в настоящий сборник рассказы писателя из Саудовской Аравии Хасана Абдаллаха аль-Курейши «Стоны сакии» и бахрейнского новеллиста Мухаммеда Абд аль-Малика «Тени прошлого» свидетельствуют одновременно и о молодости жанра рассказа в этих странах, и о несомненном усвоении их авторами уроков современной новеллистики соседних, обладающих более развитой литературой арабских стран — Египта, Сирии, Ирака.
Причины позднего становления современных литературных форм в странах Аравийского полуострова понятны. Лишь в последние десятилетия многовековой родоплеменной уклад жизни в них стал стремительно разрушаться под натиском современного промышленного производства, невиданных доходов от добычи нефти и быстрого проникновения западных стандартов в повседневную жизнь преуспевающих предпринимателей и высокопоставленных чиновников.
О несомненной одаренности автора говорит рассказ йеменского прозаика Мухаммеда Ахмеда Абд аль-Вали «Лучше бы он не вернулся!..». Как и переведенная на русский язык его повесть «Сана — открытый город», он заставляет сожалеть о том, что ранняя смерть (гибель в авиакатастрофе) не позволила развиться этому самобытному таланту.
Освоение и переработка опыта европейской литературы в арабских странах имели свою последовательность, которая определялась уровнем развития и потребностями национального самосознания. На начальном этапе арабского «возрождения» — нахды в XIX веке арабских литераторов более всего притягивал европейский XVIII век — век Разума и Просвещения, идеи Руссо и лозунги Великой французской революции. Одновременно их вдохновляла и литература европейского романтизма. Разочарование в возможностях осуществления просветительских идеалов заставило арабских мыслителей и литераторов обратиться к более пристальному изучению национальной жизни, национального характера — литература вступила на путь реализма.
Руссо и Ламартин, Вальтер Скотт и Гюго, Мериме, Мопассан, Чехов, Достоевский, Толстой, Б. Шоу, Хемингуэй, А. Камю, Фолкнер — это лишь немногие и крупнейшие имена, которые стали вехами на пути освоения арабской литературой опыта европейской и мировой литературы. Наряду с этим постоянно ширилось и углублялось изучение собственного культурного наследия, активное использование сюжетов и образов средневековых памятников классической и народной литературы в современных художественных произведениях. И по мере развития контактов с мировой литературой арабская литература все более преодолевала свою зависимость от нее, свою подражательность, становилась самостоятельной в образных и сюжетных решениях, в суждениях об окружающем мире.
Настоящий сборник, в который включены произведения авторов из арабских