Читать книги » Книги » Проза » Русская классическая проза » Хорошая женщина - Луис Бромфильд

Хорошая женщина - Луис Бромфильд

Читать книгу Хорошая женщина - Луис Бромфильд, Луис Бромфильд . Жанр: Русская классическая проза.
Хорошая женщина - Луис Бромфильд
Название: Хорошая женщина
Дата добавления: 30 сентябрь 2025
Количество просмотров: 13
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Хорошая женщина читать книгу онлайн

Хорошая женщина - читать онлайн , автор Луис Бромфильд

В маленьком городке, где социальный статус — это всё, Эмма Даунс — внушительная фигура. Когда-то красавица, за которой все ухаживали, теперь — стойкая и независимая женщина, владелица успешного ресторана. Ее мир потрясен, когда ее сын Филипп, миссионер в Африке, пишет, что оставляет свое призвание и возвращается домой. Эмма, гордая и решительная, готовится противостоять изменениям, которые это принесет. Когда мать и сын воссоединяются, их история разворачивается на фоне города, полного традиций и секретов.

1 ... 8 9 10 11 12 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
знамение, но, увы, знамение отнюдь не мистического характера, и откровение они услышали из чрезвычайно богохульных и далеко не религиозных уст. Около полудня, стоя в воротах изгороди, Филипп увидел вынырнувшую из леса живописную фигуру лэди Миллисент Уимбрук. Рука ее нежно обнимала карабин. Второй карабин небрежно висел за спиной, а плоскую грудь обвивали ленты патронов. Карманы отчаянно потертой юбки и не менее заслуженной куртки оттопыривались от обильных запасов вооружения. В общем она производила впечатление передвижного арсенала. Перед нею, со складной ванной в руках, шествовал Али, в спину которого упирался третий карабин.

Увидев ее, Филипп подумал, что было бы лучше, если б она не вернулась, а Наоми вместо того, чтобы обрадоваться при виде женщины белой расы, почувствовала сильнейший испуг. Она была напутана ее появлением больше, чем зловещей тишиной. Англичанка внушала ей необъяснимый страх. Да, Наоми, твердо верившая, что все люди — дети единого бога, ненавидела лэди Миллисент Уимбрук.

Отважная старая дева, повидимому, не сомневалась в том, что они осведомлены о происходящем в лесу и на далекой равнине. Она заявила, не считая нужным поздороваться:

— Я должна сейчас же принять ванну, но не могу оставить Али без присмотра. — Быстрым взглядом она обвела всех троих и затем вручила один из карабинов Филиппу с таким видом, точно оказывала ему большую честь. — Вот, — проговорила она, — вы посторожите его. Если он убежит, мы погибли. Он один знает дорогу к морю. Он бывал здесь во времена торговли рабами.

Она объяснила в нескольких словах, что барабанный бой разбудил ее ночью и что, оглядевшись вокруг, она убедилась в исчезновении всех своих носильщиков. Они бесследно пропали в зарослях. Али хотел ее ограбить и был ею застигнут на месте преступления. С той минуты она не отводила от него дула карабина. Свой рассказ она закончила вопросом:

— Сколько времени вам нужно для сборов в дорогу?

— В дорогу? — подняла брови Наоми. — Зачем нам уходить отсюда?

— Оставаться здесь вам невозможно, если только вы не хотите погибнуть.

Возвращение англичанки произвело на Наоми удивительное действие. Ужас, казалось, оставил ее, уступив место какому-то злобному упорству, смешанному с ненавистью.

— Бог хочет, чтобы мы остались на своем посту. Он позаботится о нас.

Лэди Миллисент расхохоталась отрывистым, неприятным смехом.

— Можете уповать на бога сколько вам угодно. А я отправлюсь в путь через час, не больше. Не стану с вами спорить, но я возьму с собой Али, а без него вы погибнете.

— Но почему? — вдруг спросил Филипп. — Разве это так неизбежно?

Англичанка бросила на него презрительный взгляд.

— Имеете вы, вообще, какое-нибудь представление о том, что происходит?

— Н-нет, — пробормотал Филипп, кроткий, как овечка, — понятия не имею.

— Так вот, видите ли, они движутся с севера, предавая все огню и мечу. Они не знают страха перед белыми и никогда не слыхали о вашем боге. Кроме того, к вечеру огонь будет здесь.

Она резко отвернулась и обрушилась потоком гортанных звуков на несчастного араба. Тот молча вошел в лачугу Свенсона.

— Если он попытается удрать, — бросила она Филиппу, — стреляйте без колебаний. И помните: я знаю, что говорю. Довольно я прожила среди этого народа…

Взяв с собой брезентовую ванну, она направилась к озеру.

Теперь они поняли угрожавшую им опасность, и это придало Наоми силы. На ее лице даже показалась краска, выцветшие глаза загорелись. Филиппу она показалась почти хорошенькой.

Когда англичанка скрылась из виду, она позвала Филиппа и Свенсона и твердо сказала:

— Я не уйду отсюда. Бог хочет, чтобы мы остались. Он вдохнул в меня бодрость.

Филипп попробовал возражать:

— Англичанка, пожалуй, права. Она провела здесь не один год.

— Ее послал дьявол, чтобы нас искушать, — проговорила Наоми с истерическими нотками в голосе. — Она — исчадие ада. Я молилась, и бог услышал меня.

Трудно сказать, на чем основывалось ее упорство: на вере в неисповедимые пути провидения или на ненависти к лэди Уимбрук.

Филипп ничего не ответил. Тогда она обратилась к Свенсону:

— Вы-то останетесь со мной?

— Если бог того хочет, — отозвался тот упавшим голосом. — Не знаю…

В ее голосе послышалось презрение.

— А ты, Филипп? Останешься ты здесь или уйдешь со своим другом?

— С каким другом? — спросил Филипп.

— С нею, — сказала Наоми. Она не могла выговорить ненавистное имя.

— Она — мой друг? — поразился Филипп. — Но почему?

— О, ты прекрасно знаешь, почему. Ты, как-будто, во всем с ней согласен. Ты слова не вымолвил в нашу защиту.

Новая Наоми стояла перед ним, глядя на него в упор, — взволнованная до последней степени, истеричная женщина, чуждая и незнакомая. Эта Наоми была страдалица, готовая принять мученический венец, ни о чем и ни о ком не думая. Между мужем и женой снова разверзлась пропасть. Снова стала она той Наоми, для которой он был ничем, которая с готовностью принесла бы его в жертву слепой вере. Вере, давно им потерянной.

Филипп отвел глаза, ее лицо вдруг показалось ему жестоким и отталкивающим.

— Ты с ума сошла, Наоми. Ты сама не понимаешь, что говоришь.

— Да, я сошла с ума, но ты отлично знаешь, что я хочу сказать. Ты покинул веру и бога. Ты стал похож на нее.

Ее волнение все возрастало. У Филиппа мелькнула мысль, что она ревнует к лэди Миллисент, к этой чудаковатой, высохшей старой деве. Но мысль эта показалась ему слишком нелепой, и он поспешил ее прогнать.

Он не успел ответить Наоми, как лэди Миллисент собственной персоной вошла в ворота и закрыла их за собой на засов.

— Пожалуй, нам придется защищаться, — сказала она, вытирая пот со лба. — Целая банда, размалеванная как идолы, приближается по берегу озера. — Снова обратилась она к Филиппу. — Вы умеете владеть оружием?

— Да.

— А те, — указала она на Наоми и Свенсона, — на них можно рассчитывать?

— Нет.

Наоми сделала шаг вперед.

— Филипп, я запрещаю тебе убивать!

С этими словами она стала между ним и лэди Миллисент, но та оттолкнула ее в сторону.

— Не время сейчас болтать глупости! Не могу я одна отбиваться за всех при наличии двух здоровых, сильных мужчин.

— Мы миссионеры, — сказал Филипп. — Мы пришли сюда не убивать несчастных язычников, но спасать их души.

— Ну, а я намерена убить как можно больше.

В ту же минуту грянул оглушительный выстрел из старинного мушкета. Мимо них просвистела пуля и пробила соломенную крышу свенсоновского жилища. Филипп увидел, как лэди Миллисент сунула Свенсону в руки карабин и заставила его сторожить араба, — Свенсона, который не мог даже мыши убить. Раздался второй выстрел, и снова пропела пуля. Затем

1 ... 8 9 10 11 12 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)