`
Читать книги » Книги » Проза » О войне » Искупление - Элис МакДермотт

Искупление - Элис МакДермотт

1 ... 64 65 66 67 68 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
услышала и только потом увидела их. Детей. Одна девочка плакала – пока что одна, – а другие пытались ее успокоить. С улицы нередко доносились детские голоса, и поначалу я не придала этому никакого значения. Но вскоре – теперь все действо представляется мне срежиссированным – они выстроились у нашей калитки. Я узнала девочку с косичками, она была самой высокой. А затем узнала и остальных детей из той большой, захламленной комнаты.

Просовывая руки сквозь прутья, они что-то выкрикивали. Теперь плакали все. Я различила исковерканные версии «Сюзи» и «Сью».

Не успела я понять, что происходит, как из-за угла дома выскочила Миньлинь и помчалась к калитке, чуть не падая на каменной дорожке. На бегу она извергала яростный, пронзительный поток слов. В руке у нее было влажное кухонное полотенце – она как раз занималась ужином, – и у калитки она принялась размахивать им в воздухе и лупить по прутьям, словно отгоняя полчища мух.

Дети быстро отдернули руки, будто обожглись о раскаленную плиту. Но никто из них не отошел от решетки, не убежал. Наоборот, они тут же встретили крики Миньлинь своими – повышая голос навстречу потоку ее брани подобно тому, как поднимают руку, чтобы защитить лицо от удара. Стена шума, способная выдержать и отразить ее атаку, ответить на ее гнев и возмущение с равной силой.

Полотенце, описывавшее в воздухе широкие круги, напоминало дирижерскую палочку, так стройно откликался на ее взмахи визгливый хор детского негодования.

Я взяла малышку на руки, спустилась по ступенькам крыльца и подошла к калитке. Пришлось кричать, чтобы меня было слышно. Миньлинь брызгала слюной, ее глаза горели.

– Прекратите! – Я включила воспитательницу. – Что случилось? Чего они хотят?

Как только Миньлинь повернулась на мой голос, дети снова просунули руки сквозь прутья.

– Уйти! – закричала она на меня по инерции, затем поправилась: – Скажите им уйти.

Теперь дети безудержно ревели. Все, кроме высокой девочки, стоявшей чуть поодаль и не сводившей взгляда с садовой дорожки. Не сводившей взгляда с меня и пухленькой Сюзи у меня на руках.

Я отступила – от ее хладнокровия мне стало не по себе, – затем велела Миньлинь впустить их.

Она принялась возражать:

– Они должны уйти. Скажите им уйти. Им тут не место.

Протиснувшись мимо нее, я отодвинула засов и распахнула калитку. Мгновенно наступила тишина. Дети попятились, не зная, что делать теперь, когда путь открыт. Работая в детском саду, я усвоила: самый верный способ успокоить заупрямившегося ребенка – дать ему то, что он требует (ничто так не губительно для желания, как обладание желаемым).

– Ну же, – сказала я, – заходите.

Робкие, притихшие, они гуськом прошли в калитку, шмыгая носами и опасливо поглядывая по сторонам. Сначала пятеро младших, а за ними высокая девочка, и, хотя она шагала, склонив голову и опустив взгляд, в ней было что-то царственное. Та же уверенность в себе, что у Лили, скрытая, но сильная вера в свои способности.

Я попросила Миньлинь принести детям лимонада. Она застыла на месте, мокрое полотенце безжизненно повисло в руке. Ее темные глаза по-прежнему горели, но теперь их гнев был направлен на меня.

– Уйти, – повторила она теперь уже не пронзительным, а твердым как сталь голосом. – Они должны уйти. Скажите им.

– Дети хотят пить, – ответила я. – Пожалуйста, делайте, что я говорю.

По-моему, это были самые суровые слова, которые я произнесла за все свое пребывание в Сайгоне.

Взамен меня смерили самым суровым взглядом – глаза Миньлинь остановились на моем лице, на ребенке у меня на руках, на моей талии и бесплодном животе.

Затем она развернулась на месте и сердито зашагала к дому.

Дети окружили меня, они гладили пухлые ножки Сюзи, что-то ласково приговаривая и – у меня екнуло сердце – снова плача, теперь уже тихо, печаль без ярости. Я стала мягко подталкивать их к веранде, изо всех сил изображая благосклонную невозмутимость.

Высокая девочка плелась за нами следом, неохотно, угрюмо. Эта ее угрюмость странным образом перекликалась с жарой и влажностью.

Я указала на стулья, расставленные вокруг кованого стола. Дети залезли на них по двое на сиденье, бедро к бедру, как это делают дети во всем мире. Высокая девочка взяла на руки малыша – единственного мальчика – и заняла последний стул. Сюзи у меня на коленях со смехом потянулась к протянутым рукам детей. Я придерживала ее за живот и, чувствуя, как она рвется к ним, убеждала себя, что это не привязанность и даже не инстинкт, а всего-навсего любопытство. Как если бы она тянулась к лучам солнца из колыбели.

Я улыбнулась и спросила что-то вроде: «Вы шли пешком?» – прогулявшись двумя пальцами по столу. Никто даже не повернул головы. Меня словно там не было.

Помню, я бросила взгляд на калитку, зная, что скоро в нее войдет Питер. С минуты на минуту.

Я повторила вопрос, на этот раз обращаясь к высокой девочке:

– Вы шли сюда пешком? – И тут меня осенило. – Вы что, следили за нами?

Ее подбородок сморщился, губы задрожали. Хоть она и была старшей, увидев эту борьбу, эту беспомощность перед внезапно подступившими слезами, я вдруг осознала, что она сама еще ребенок.

Вернулась Миньлинь с подносом, невысокие стаканы до половины – неохотно – наполнены мутным лимонадом. Она расставила их на столе, пару раз едва не угодив детям локтем по лбу, затем, держа пустой поднос у бедра, принялась бранить высокую девочку на вьетнамском. Это извержение девочка встретила собственным горьким потоком слов поверх головы малыша, сидевшего у нее на коленях, – тут-то я и увидела проблеск ее наступающей зрелости, тайную силу, скрытую в длинной спине. На секунду мне показалось, что Миньлинь сейчас начнет размахивать бамбуковым подносом, как до этого размахивала полотенцем. Я коснулась ее руки:

– Не надо. Пожалуйста, перестаньте.

Она бросила на меня полный презрения взгляд, и я испугалась, что теперь уже поднос обрушится на меня.

– Чего они хотят? – спросила я.

Высокая девочка быстро повернулась ко мне:

– Леди, пожалуйста!

Но Миньлинь закричала:

– От них будет беда!

И исторгла на девочку новую лавину брани. Другие дети опять заплакали, один за другим, домино из фонтанов слез.

Я почувствовала, как Сюзи напряглась, и покачала ее на коленке, чтобы она тоже не разревелась.

– Какая от них беда? – спросила я. – Они же дети. – Затем повторила, уже настойчивее: – Чего они хотят?

У высокой девочки так дрожал подбородок, так выпятилась нижняя губа, что мне захотелось протянуть к ней руку, погладить ее по щеке.

– От них беда, – твердила Миньлинь. Неприступная стена. – Скажите им уйти.

Тут высокая

1 ... 64 65 66 67 68 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Искупление - Элис МакДермотт, относящееся к жанру О войне / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)