Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Генрих Клейст - Драмы. Новеллы

Генрих Клейст - Драмы. Новеллы

Читать книгу Генрих Клейст - Драмы. Новеллы, Генрих Клейст . Жанр: Классическая проза.
Генрих Клейст - Драмы. Новеллы
Название: Драмы. Новеллы
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 4 февраль 2019
Количество просмотров: 169
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Драмы. Новеллы читать книгу онлайн

Драмы. Новеллы - читать онлайн , автор Генрих Клейст
Жизнь Генриха фон Клейста была недолгой, но бурной. Потомок старинного дворянского рода, прусский офицер, он участвовал в походах против Франции в 1793–1797 годах, однако оставил службу ради литературной деятельности. Его творчество застало современников врасплох. Клейст настолько очевидно отличался от других романтиков, что кто — то из критиков назвал его «найденышем поэзии». В его произведениях отразилось смятение собственных души и ума, накал чувств, в них была атмосфера грозы и трагедии. Герои Клейста жили без оглядки, шли до предела и гибли всерьез. Трагическим и очень странным был уход из жизни самого писателя — двойное самоубийство со своей последней подругой. Смерть Клейста, как и его творчество, поразили многих… Прошли столетия, а новеллы и пьесы немецкого писателя Г. фон Клейста все еще находят отклик в сердцах читателей. Сегодня пришло время перечитать произведения Клейста.В данный том вошли избранные драмы и новеллы немецкого писателя XIX века Генриха фон Клейста. В книгу включены драмы «Роберт Гискар», «Разбитый кувшин», «Пентесилея», «Кетхен из Гейльброна», «Принц Фридрих Гомбургский», новеллы «Михаэль Кольхаас», «Маркиза д'О», «Землетрясение в Чили», «Обручение на Сан-Доминго», «Локарнская нищенка».Перевод Б. Пастернака, Ю. Корнеева, Н. Рыковой, Н. Ман, Г. Рачинского.Вступительная статья Р. Самарина.Примечания А. Левинтона.Иллюстрации Б. Свешникова.
1 ... 34 35 36 37 38 ... 144 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Пентесилея

Ах, если б я могла!.. Но я без сил.Гонясь за невозможным, я свершилаВсе то, что человек свершить способен.Поставила я на кон всю себя,Взлетели кости и упали вновь,И я должна понять, что проиграла.

Протоя

Нет, нет, любимая, не думай так!Себя напрасно ценишь ты столь низко.Хоть ты и мнишь, что цель твоей игрыОтныне больше ничего не стоит,По-прежнему заманчива она.Ужели, сбросив с шеи ожерельеИз розовых и белых жемчугов,Лишилась ты душевного богатства?Как много для своей высокой целиМогла б ты сделать, в Фарсос отступив!Но я боюсь — теперь уж слишком поздно.

Пентесилея (тревожно вздрогнув)

Будь я проворней… Ах, с ума сойду я!Высоко ль солнце?

Протоя

Прямо над тобой.Мы засветло еще поспеем в Фарсос,От греков втайне заключим союзС дарданцами и проберемся в бухту,Где корабли аргивские стоят.В условный час, под кровом темной ночи,Мы подожжем их и ворвемся в лагерь,И войско греков с двух сторон охватим,В смятенье ввергнем, по стране рассеем,А тех из них, кого мы захотим,Нагоним, в плен возьмем и увенчаем.Я счастлива была б увидеть это!Не отдыхать хочу я, а сражатьсяС тобою рядом под палящим солнцемИ устали не знать, пока желаньеСестры любимой не осуществитсяИ не падет к ее ногам Пелид,Ценой усилий долгих побежденный.

Пентесилея (которая все это время пристально смотрела на солнце)

О, если б в воздух взмыть на мощных крыльяхМогла я…

Протоя

Что?

Мероя

О чем ты говоришь?

Протоя

Что видишь ты?

Мероя

Куда ты взор бросаешь?

Протоя

Скажи!

Пентесилея

Я знаю, чересчур высокоПарит он в дальнем, знойном, вечном небеВокруг моей тоскующей груди.

Протоя

Кто, милая царица?

Пентесилея

Знаю, знаю…Куда ведет дорога?

(Собирается с силами и встает.)

Мероя

Ты решилась?

Протоя

Ты встала? — А тогда уж будь, царица,Подобна исполину и не гнись,Хотя бы лег тебе весь Орк на плечи!Стой твердо, как стоит тяжелый свод,Хоть каждый камень в нем стремится выпасть.Чело, как он — замо́к, подставь громам,Воскликни: «Небожители, разите!»И — пусть удар тебя до пят расколет —Ни одного мгновенья не колеблись,Пока цемент дыханья не даетВ твоей груди распасться камням жизни.Идем. Дай руку.

Пентесилея

А куда идти?

Протоя

Хоть вон туда где скалы неприступны;Хоть вот сюда, в укромные долины.Ну, что предпочитаешь ты?

Пентесилея

Скалу.Там ближе буду я к нему. За мною.

Протоя

Владычица, к кому?

Пентесилея

Подруги, руку!

Протоя

На тот вон холм взойди и сразу будешьТам в безопасности.

Мероя

Идем.

Пентесилея (дойдя до моста и внезапно останавливаясь)

Послушай,Пойду я с вами, но сперва должна я…

Протоя

Что?

Мероя

Несчастная царица!

Пентесилея

Еще одно осталось мне, подруги.А было бы безумьем, согласитесь,Хотя б одну возможность упустить.

Протоя (негодующе)

Тогда уж лучше нам погибнуть разом —Ведь все равно спасенья нет.

Пентесилея

О чем ты?Скажите, что я сделала ей, девы?

Верховная жрица

Задумала ты?..

Мероя

Здесь решила ты?..

Пентесилея

Нет, нет, я не обидеть вас хочу,А просто Иду взгромоздить на Оссу[100]И на вершине от трудов почить.

Верховная жрица

Что? Иду?..

Мероя

Иду взгромоздить на Оссу?

Протоя (поднимая взор к небу)

О, сжальтесь, боги вечные!

Верховная жрица

Погибла!

Мероя (робко)

Царица, труд такой — лишь для гигантов.[101]

Пентесилея

Пусть так. А в чем я уступаю им?

Мероя

В чем ты им?..

Протоя

Небо!

Верховная жрица

Взвесь, что говоришь!

Мероя

Подумай, в силах ли ты это сделать?

Протоя

Подумай, что с тобою станет?

Пентесилея

Вздор!За пламенные золотые кудриПоймаю я его, когда…

Протоя

Кого?

Пентесилея

Он, Гелиос, чело мое заденет.

Испуганные амазонки молча переглядываются.

Верховная жрица

Силком ее тащите!

Пентесилея

Я — безумна:Вот он у ног моих! Бери меня!

(Хочет кинуться в реку.)

Протоя и Мероя ее удерживают.

Протоя

Несчастная!

Мероя

К нам на руки пониклаОна без чувств и жизни, словно саван.

Жрица (с холма)

Вон, вон Ахилл! Его не удержатьВсей рати наших амазонок разом.

Одна из амазонок

Царице дев защитой будьте, боги!Сразите дерзновенного!

Верховная жрица (жрицам)

Уйдем!Ни вам, ни мне не место в гуще боя.

Верховная жрица, жрицы и девушки — собирательницы роз уходят.

Явление десятое

Те же. Толпа амазонок с луками в руках.

Первая амазонка (кричит в глубь сцены)

Смельчак, назад!

Вторая амазонка

Он слушать нас не хочет!

Третья амазонка

Военачальннцы, что делать нам?Не удержать безумца, не стреляя.

Вторая амазонка

Как быть, скажи, Протоя!

Протоя (хлопоча вокруг царицы)

Да пуститеВ него хоть десять тысяч стрел…

Мероя (свите)

Воды!

Протоя

Но так, чтоб не был ранен он смертельно.

Мероя

Подайте шлем воды. Живее!

Амазонка из свиты

1 ... 34 35 36 37 38 ... 144 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)