Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Генрих Клейст - Драмы. Новеллы

Генрих Клейст - Драмы. Новеллы

Читать книгу Генрих Клейст - Драмы. Новеллы, Генрих Клейст . Жанр: Классическая проза.
Генрих Клейст - Драмы. Новеллы
Название: Драмы. Новеллы
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 4 февраль 2019
Количество просмотров: 169
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Драмы. Новеллы читать книгу онлайн

Драмы. Новеллы - читать онлайн , автор Генрих Клейст
Жизнь Генриха фон Клейста была недолгой, но бурной. Потомок старинного дворянского рода, прусский офицер, он участвовал в походах против Франции в 1793–1797 годах, однако оставил службу ради литературной деятельности. Его творчество застало современников врасплох. Клейст настолько очевидно отличался от других романтиков, что кто — то из критиков назвал его «найденышем поэзии». В его произведениях отразилось смятение собственных души и ума, накал чувств, в них была атмосфера грозы и трагедии. Герои Клейста жили без оглядки, шли до предела и гибли всерьез. Трагическим и очень странным был уход из жизни самого писателя — двойное самоубийство со своей последней подругой. Смерть Клейста, как и его творчество, поразили многих… Прошли столетия, а новеллы и пьесы немецкого писателя Г. фон Клейста все еще находят отклик в сердцах читателей. Сегодня пришло время перечитать произведения Клейста.В данный том вошли избранные драмы и новеллы немецкого писателя XIX века Генриха фон Клейста. В книгу включены драмы «Роберт Гискар», «Разбитый кувшин», «Пентесилея», «Кетхен из Гейльброна», «Принц Фридрих Гомбургский», новеллы «Михаэль Кольхаас», «Маркиза д'О», «Землетрясение в Чили», «Обручение на Сан-Доминго», «Локарнская нищенка».Перевод Б. Пастернака, Ю. Корнеева, Н. Рыковой, Н. Ман, Г. Рачинского.Вступительная статья Р. Самарина.Примечания А. Левинтона.Иллюстрации Б. Свешникова.
1 ... 36 37 38 39 40 ... 144 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ахилл (расстегивая панцирь царицы)

Она мертва?

Протоя

О, лучше б уж закрылисьЕе глаза для света навсегда!Мне страшно думать, что она очнемся.

Ахилл

Куда ее я ранил?

Протоя

Хоть разбилТы ей ударом грудь, царица встала.Ее сюда мы довели и с неюХотели вон на том утесе скрыться,Но (что тому причиной, я не знаю —Боль или униженье) не смоглаОна с твоей победой примириться:Ей ноги отказались вдруг служить,Бессвязный бред с поблекших губ полился,И на руки она мне вновь упала.

Ахилл

Ты видишь? Вздрогнула она.

Протоя

О боги!Ужели ею чаша испитаЕще не вся? Но посмотрите…

Ахилл

Дышит!

Протоя

Пелид, коль состраданья ты не чужд.Коль есть в тебе хоть слабый проблеск чувства,Коль ты ее, смятенную, не хочешьНи умерщвлять, ни разума лишать,Не откажи мне в просьбе.

Ахилл

Говори.

Протоя

Уйди! Пускай тебя, о несравненный,Она, очнувшись, не увидит рядом.Вели своей дружине удалиться,И пусть, пока из-за туманных горНе встанет солнце, ни один из грековНе подойдет к ней, не убьет ее,Сказав: «Ты стала пленницей Ахилла».

Ахилл

Я ненавистен ей?

Протоя

Великодушный,Не спрашивай! — Когда рука надеждыВернет царицу радостную к жизни,Пусть, чтобы в скорбь ее не погрузить,Не первым ей предстанет победитель.Немало в женском сердце есть такого,Что нужно прятать от дневного света.Пусть позже, раз так суждено, она,Как пленница, склонится пред тобою,Но — заклинаю! — этого не требуй,Покуда не окрепнет дух ее.

Ахилл

Признаюсь, с ней я поступить намерен,Как с гордым Приамидом поступил.[102]

Протоя

Жестокосердый!

Ахилл

Страшно ль это ей?

Протоя

Нет имени тому, что ты задумал!Чудовище, ужель ее, чье телоИ юно и прелестно, как ребенок,Украшенный цветами, ты предашьПозору, словно труп?..

Ахилл

Ты ей скажи,Что я ее люблю.

Протоя

Как!

Ахилл

Видит небо,Люблю, как все мужчины женщин любят:Стыдливо и желанием томясь,Невинно и пылая вожделеньем.Хочу ее назвать своей царицей.

Протоя

Уж не ослышалась ли я, о боги?Ты хочешь? Ты?

Ахилл

Так можно мне остаться?

Протоя

Дай ноги мне твои облобызать!Теперь, будь ты не здесь, богоподобный,А хоть у Геркулесовых Столпов[103],Тебя сама повсюду б я искала.Но посмотри: она глаза открыла.

Ахилл

Шевелится.

Протоя

Мужчины, прочь отсюда!А ты, Пелид, за этим дубом спрячься.

Ахилл

Друзья, ступайте.

Свита Ахилла уходит.

Протоя (Ахиллу, прячущемуся за дубом)

Встань еще подальшеИ выходи, молю тебя, не раньше,Чем зов услышишь мой. Ты обещаешь?Ведь не понять, что́ на сердце у ней.

Ахилл

Да, обещаю.

Протоя

Наблюдай за нами.

Явление четырнадцатое

Пентесилея, Протоя, Ахилл, свита амазонок.

Протоя

Очнись, сонливица Пентесилея!В каких просторах светоносных реетТвой беспокойный дух, как будто сталоЕму постыло в собственном жилище,Меж тем как счастье, словно юный царь,Стучится в грудь твою и, удивляясь,Что милая обитель опустела,Уже готово повернуть назадИ в небо беглый свой полет направить?Ужель ты гостя удержать не хочешь?Встань, припади на грудь Протои.

Пентесилея

Где я?

Протоя

Иль незнаком тебе, сестра, мой голос?Иль, видя этот мост и эти скалы,Не узнаешь ты весь цветущий край?Взгляни на дев, кольцом тебя обставших: Они тебя приветствуют, как будтоСтоят у входа в некий лучший мир,Но ты вздыхаешь? Что с тобой?

Пентесилея

Протоя,Какой ужасный сон видала я!И сладко мне до слез, что, пробудясь,Прижаться я могу усталым сердцемК твоей груди отзывчивой, сестра!Мне снилось, что в ожесточенной схваткеПелид меня пронзил копьем и палаЯ, загремев доспехами, на землю,Издавшую протяжный гул в ответ.Покуда я беспомощно лежала,В испуге разбежалось наше войско,А он поспешно соскочил с коня,Приблизился ко мне победным шагом,Схватил меня, простертую, и поднялМогучими руками вверх, а я,Не в силах даже взяться за кинжал,Ждала, когда меня к нему с глумленьем,Как пленницу, в палатку повлекут.

Протоя

Нет, нет, царица милая! ГлумленьеС его великодушьем несовместно,И если б даже сон твой странный сбылся,Верь, ты пережила бы миг блаженный,Увидев, как во прах перед тобойЛюбовь повергнет отпрыска богини.

Пентесилея

Проклятье мне, коль срамом жизнь куплю я!Проклятье мне, коль стану я женойТому, кого мечом не победила!

Протоя

Спокойна будь, царица.

Пентесилея

Что? Спокойна?

Протоя

Иль верная Протоя не с тобою?Каков бы ни был жребий твой, егоРазделишь ты со мною. Успокойся.

Пентесилея

Как море в тесной бухте между скал,Была сейчас я, и не возмущалоВолненье безмятежность чувств моих.Но, словно ветер волны океана,Меня хлестнул совет: «Спокойна будь!»Зачем мне быть спокойной? Что случилось?Вы так глядите, — небо мне свидетель! —Как будто, стоя за моей спиною,Мне страшное чудовище грозит.Но это только сон. Он был и минул.Да или нет? Ты слышишь? Отвечай!А где Мероя, Мегарида?

(Озирается и замечает Ахилла.)

Горе!Вот и само чудовище стоит!Но я теперь не скована…

(Выхватывает кинжал.)

Протоя

Опомнись!

Пентесилея

Негодная, ты смеешь мне мешать?

Протоя

Ахилл, спаси ее!

Пентесилея

С ума сошла ты!Мое чело во прах ногой он втопчет.

Протоя

Ногою? Он? Безумица!

Пентесилея

Уйди!

Протоя

Да посмотри же на него, бедняжка!Он без оружья за тобой стоит.

Пентесилея

Как!

Протоя

1 ... 36 37 38 39 40 ... 144 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)