Марсель Пруст - Содом и Гоморра
Стр. 61. Принцесса Палатинская — один из вымышленных Прустом представителей аристократического общества; фигурирует в большинстве романов цикла.
43
Стр. 64. Карпаччо Витторе (1450-1525) — итальянский художник венецианской школы; ему принадлежат серии картин, иллюстрирующих церковные легенды, в том числе сцены празднеств, пиров и т. д., где ярко проявилось композиционное и колористическое мастерство живописца.
44
Веронезе Паоло (1528-1588) — итальянский художник, работавший в Венеции, автор больших полотен на исторические и мифологические темы. Среди них немало многофигурных композиций, в частности изображающих торжества, празднества и т. д.
45
«Тангейзер» — опера Р. Вагнера, созданная в 1845 г. на сюжет средневековой легенды о поэте, проникшем в грот Венеры и проведшем там несколько лет.
46
Вартбургский замок — замок Вартбург в Саксонии, недалеко от Ойзенаха; в средние века здесь устраивались состязания поэтов-миннезингеров.
47
Стр. 67. …подобно статуе Победы… — Пруст имеет в виду античную статую богини победы Нике, стоящую на верхней площадке парадной лестницы Лувра.
48
Стр. 68. «Гармония» в черных и белых тонах — одна из картин англо-американского художника-импрессиониста Джона Уистлера (1834-1903), творчеством которого интересовался Пруст, не раз упоминая его в своих книгах.
49
Стр. 69. Герцог д'Эгильон Эмманюэль-Арман (1720-1788) — французский государственный деятель, министр Людовика XV. Видимо, Пруст имеет в виду именно этого представителя данной аристократической семьи.
50
Стр. 71. Гюбер Робер (1733-1808) — французский художник, мастер преромантического пейзажа, изображавший живописные руины на фоне соответствующим образом трактованного пейзажа. Отдельные работы Г. Робера связаны с декорационным и садово-парковым искусством.
51
Стр. 72. Великий князь Владимир. — Пруст имеет в виду русского великого князя Владимира Александровича (1847-1909), сына Александра II и дядю Николая II.
52
Стр. 74. Кобурги — старинная баварская аристократическая фамилия; ее представители были в прошлом владетельными князьями и видными политическими деятелями феодальной Германии.
53
Стр. 75. Анафилаксия — острое воспаление суставов.
54
Стр. 76. Тьеполо Джамбаттиста (1696-1770) — итальянский художник венецианской школы, замечательный мастер колорита, что проявилось в его многочисленных пейзажах.
55
Стр. 79. Школа политических наук — высшее учебное заведение в Париже, готовящее, в основном, дипломатических работников.
56
…в трагедиях Расина… — Пруст упоминает далее персонажей трагедий Расина «Гофолия» и «Есфирь».
57
…восседающей в пурпуре… — цитата из «Есфири» (стих 83).
58
Сузы — древняя столица персидского царя Дария. Раскопки, которые велись там с 1884 г., открыли много замечательных архитектурных сооружений.
59
Стр. 80. …восклицает в «Есфири»… — Далее Пруст цитирует стихи 122-125 из этой трагедии Расина. Эти слова произносит Элиза, наперсница героини.
Перевод Мих. Донского.
60
«…К народу своему…» — цитата из «Есфири» (стихи 101-106).
Перевод Мих. Донского.
61
Стр. 81. «Однако до сих пор не знает царь…» — Цитата из «Есфири» (стихи 90, 92). Слова Элизы. Пруст в данном случае цитирует не очень точно: он выпускает один стих и сильно видоизменяет заключительный.
Перевод Мих. Донского.
62
Д'Аннунцио Габриэле (1863-1938) — итальянский писатель; в его творчестве соединялись реалистические (и даже натуралистические) тенденции с элементами символизма и с ницшеанским культом «сильного человека». В начале века был одним из кумиров европейской интеллигенции.
63
Извольский Александр Петрович (1856-1919) — русский государственный деятель и дипломат, министр иностранных дел (1906-1910) — затем русский посол в Париже (1910-1917). Был ярым сторонником франко-русского союза в преддверии первой мировой войны.
64
Стр. 83. …на параде 14 июля… — то есть в день национального праздника Франции, годовщины взятия Бастилии.
65
Она не пригласила бы к себе г-жу Альфонс де Ротшильд… — По представлениям аристократических персонажей Пруста, бароны Ротшильды, потомки простых еврейских банкиров, были выскочками.
66
Герцог Беррийский Шарль-Фердинанд (1778-1820) — сын французского короля Карла X, убитый антимонархистами.
67
Стр. 84. Замок Блуа — замечательный памятник ранней ренессансной архитектуры.
68
Фонтенбло — королевский дворец под Парижем; его строительство началось при Франциске I и продолжалось несколько веков. Любимая резиденция Наполеона I.
69
Мональдески Джан Ринальдо — итальянский авантюрист, возлюбленный шведской королевы Кристины. Был убит по ее повелению другим ее любовником в одной из комнат Фонтенбло (в 1657 г.).
70
В последний момент (лат.).
71
Приеме гостей в саду (англ.).
72
Хлеба и зрелищ (лат.).
Стр. 85. «Хлеба и зрелищ» — выражение, ставшее крылатым, из X сатиры Ювенала.
73
Стр. 88. Лабиш Эжен (1815-1888) — популярный французский драматург, мастер комедии нравов и водевиля.
74
Стр. 93. Бургомистр Сикс — близкий друг Рембрандта; портрет Яна Сикса написан художником в 1654 г.
75
Здесь: по одному судят обо всех остальных (лат.).
76
Стр. 96. Виконт д'Арленкур (1789-1856) — популярный в свое время французский писатель-романист.
77
Пюже Луиза (1810-1889) — французская поэтесса, автор популярных в середине века романсов.
78
Стр. 98. Монфор-л'Амори. — Речь идет о церкви в Монфор-л'Амори, недалеко от Парижа, построенной в XV-XVI вв. и знаменитой своими витражами.
79
Стр. 99. Кампо-Санто — кладбище в Италии, украшенное значительными архитектурными сооружениями; особенно знаменито Кампо-Санто в Пизе.
80
Стр. 101. Омаль-Лоррен — старинный французский герцогский род.
81
Стр. 102. Франк Сезар (1822-1890) — французский композитор, автор произведений больших форм (оратории, симфонии) и камерной музыки, соединивший опыт Вагнера и других немецких композиторов с традициями французского музыкального искусства.
82
Дебюсси Клод (1862-1918) — французский композитор-импрессионист, один из любимейших композиторов Пруста. Черты Дебюсси и особенности его музыки использованы писателем при создании образа композитора Вентейля.
83
Геометрическим способом (лат.).
84
Стр. 103. Скрижали Завета — основные положения ветхозаветной религии, якобы написанные на двух каменных досках (скрижалях), которые бог вручил Моисею на Синае.
85
Метида — одна из океанид, первая жена Зевса-Юпитера. Он проглотил ее, боясь, что она родит ребенка, который станет сильнее, чем он сам; после этого из его головы родилась Афина. Метида олицетворяет мудрость (греч. миф.).
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Марсель Пруст - Содом и Гоморра, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

