Расколотая корона - Виктория Холт

Расколотая корона читать книгу онлайн
Весть о мученической смерти Томаса Бекета разнеслась по всему христианскому миру, и вина за нее легла на короля Англии Генриха Плантагенета. Два года спустя, когда Бекет был причислен к лику святых, положение Генриха стало шатким: понесший наказание по настоянию Папы за свою роль в гибели архиепископа, он обрел врага и в лице собственной жены, королевы Алиеноры Аквитанской, узнавшей о его многолетней связи с Розамундой Клиффорд. Алиенора жаждет мести и вместе с королем Франции Филиппом подстрекает сыновей к заговору — как против отца, так и друг против друга.
Осажденный со всех сторон, старый Генрих отчаянно борется с мятежом и кознями собственных детей…
Поэтому, представ перед отцом, он начал с того, что преклонил колени и сказал, что желает отправиться в Святую Землю.
— Позвольте мне поехать, отец, — сказал он. — Там я искуплю и ваши грехи, и свои собственные.
— Нет, сын мой. Здесь слишком многое нужно беречь, — ответил король. — Я не могу тебя отпустить.
— Но, отец, Ираклий проклял вас.
— Бог не станет слушать его проклятий.
— Разве он не благочестивый человек — патриарх Иерусалимский?
— Это лишь титул. Он приехал ко мне, потому что желает спасти собственное положение. Ему нет дела до того, что случится здесь. А как ты думаешь, что здесь случится? Как ты думаешь, что случится, если я уеду?
— У вас есть сыновья, отец.
— Ах, Иоанн, это должно бы меня утешать, не так ли? Но утешает ли, как ты думаешь? Джеффри, Ричард… Когда они были мне добрыми сыновьями?
— У вас есть еще один.
— Ты, Иоанн, мой младший. Все мои надежды теперь на тебя.
— Отец, я сделаю все возможное, чтобы показать вам, что ваше доверие не напрасно.
— Я рассчитываю на тебя, Иоанн. Ты отправишься в Ирландию. Твои владения там нуждаются в тебе. Как ты знаешь, я послал Хью де Лейси держать Ирландию для меня, но я больше ему не доверяю. Он женился на дочери короля Коннахта. Он не просил моего разрешения на этот брак, но говорит, что он был заключен по обычаям той страны. Я отозвал его, но счел целесообразным послать обратно, ибо не было сомнений, что он прекрасно знает страну и, казалось, был лучшим человеком — чему способствовал и его брак, — чтобы удержать ее для меня. Он честолюбив, и я полагаю, он думает сделать себя королем Ирландии. А эта честь, сын мой, припасена мной для тебя.
Иоанн задумался. Ирландия казалась хорошим обменом на Святую Землю. Ирландия будет его. Он — король Ирландии. Если он отправится в Святую Землю, то будет там сыном короля; он будет во главе войск, но, без сомнения, там найдутся и другие, выше его по званию. В Ирландии же он будет королем.
— Отец, — сказал он, — дух мой жаждет отправиться в крестовый поход. Я молод, но я совершал грехи и хотел бы получить за них прощение. Я знаю, что вас глубоко задели проклятия Ираклия, и я хотел помолиться за вас у Святой Раки. Но вы решили, что не в этот раз. Я исполню свой долг так, как вы мне его укажете. Я отправлюсь в Ирландию и буду молить Бога, чтобы мои действия были вам угодны и заставили вас возрадоваться, что у вас есть один сын, который повинуется вам безропотно.
Король обнял Иоанна.
Это был и вправду его возлюбленный сын.
Иоанн принялся готовиться к путешествию и не прошло и месяца, как отплыл из Милфорд-Хейвена на шестидесяти кораблях, на борту которых было триста рыцарей и отряд лучников.
Не прошло и дня, как они высадились в Уотерфорде.
***
Если бы только другие его сыновья были так же послушны, как Иоанн!
Джеффри в расчет не шел. Джеффри любил удовольствия и предпочитал блистать на турнирах, а не на поле боя. Жаль, ибо Джеффри был остроумен и быстро оценивал обстановку. Его брак был удачен; у него была дочь Элеонора, и жена, скорее всего, принесет ему еще детей. Он должен был удовлетворительно править Бретанью.
Сыном, который доставлял ему больше всего беспокойства, был, конечно, Ричард. Вопрос о том, когда он собирается жениться, поднимался постоянно. Это уже превращалось в фарс. Алисе было теперь двадцать пять. Все эти годы она была его любовницей и оставалась ею. Она казалась ему юной из-за большой разницы в возрасте, и она вошла в привычку. Если он уже и не пылал к ней прежней страстью, он все же дорожил ею; и в его желании обладать ею была доля ненависти к Ричарду и королю Франции. Он должен был удержать Алису. Если он отпустит ее сейчас, история ее соблазнения непременно раскроется. Алиса была зрелой женщиной; она родила ему ребенка. Ее за девственницу уже не примут. И тогда разразится скандал. Его враги будут упиваться им, раздувать его. Он представлял, как этим воспользуется старый Ираклий.
Один скандал он пережил — убийство Томаса. Но как он справится, если раскроется история соблазнения двенадцатилетней Алисы, ее тринадцатилетней жизни с ним, когда он удерживал ее, невзирая на мольбы Ричарда и ее семьи? Что тогда скажет свет?
Они скажут, что он чудовище. Они припомнят, что его прародительница была ведьмой; скажут, что род Анжу — отродье Дьявола.
Он был молод, когда убили Томаса; его неукротимая энергия и живой ум помогли ему выстоять. Теперь же он порой чувствовал себя старым и сломленным. И каждый раз, когда сыновья восставали против него, он ощущал себя все уязвимее.
***
Его присутствие требовалось в Нормандии, и он покинул Англию, терзаемый множеством проблем. Он много думал о Ричарде, который бросил ему вызов, отказавшись отдать Аквитанию. Теперь он видел это так: Ричард будет королем Англии. Он не может владеть еще и Аквитанией. Ричард должен уступить Аквитанию Иоанну.
И тут его осенило, что есть один человек, которому Ричард уступит свое герцогство: его мать.
Он послал за Алиенорой, чтобы она прибыла в Нормандию, и подобрал для нее подобающий эскорт.
Алиенора была взволнована.
Что это значило? Это, должно быть, перемена в ее судьбе. Прошли годы с тех пор, как она пересекала Ла-Манш. Генрих, должно быть, наконец-то осознал, что наживает слишком много врагов, держа ее в плену.
Когда она прибыла, он принял ее учтиво, и ей не терпелось услышать, что он скажет.
— Милорд, чему я обязана такой честью? — спросила она, как только он даровал ей личную аудиенцию.
— Я хочу поговорить с тобой.
— Я знала, что вам что-то нужно, — усмехнулась она. — Не ожидала, что вы привезли бы меня сюда по иной причине. Что такое, Генрих, вы озадачены? Неужто старый Ираклий досаждает вам своими проклятиями?
— Он меня не досаждает.
— Говорят, он очень святой человек.
— Он человек, которому, как и большинству, дороги собственные интересы.
— Как вы сказали, кому же они не дороги? А каковы ваши в данный момент?
— Я бы хотел, чтобы ты помнила, что находишься здесь по
