Королевские сестры - Виктория Холт

Королевские сестры читать книгу онлайн
Две сестры меняют ход истории нации, предав короля — своего собственного отца. Англия стоит на пороге революции. Возмущенный католицизмом короля Якова II, народ готовит заговор, чтобы свергнуть его с престола. Но в самом сердце этого заговора — глубокое личное предательство: переход на сторону врага любимых дочерей Якова — Марии и Анны. Воспитанные протестантками по воле Англии, сестры поддерживают узурпатора-протестанта Вильгельма Оранского, мужа Марии, который жаждет британской короны. Покорная королева Мария во всем подчиняется желаниям мужа, в то время как Анна отчаянно стремится угодить своей подруге детства Саре Черчилль — дерзкой и властной женщине, полной решимости подчинить себе будущую королеву и самой править Англией. Придворные интриги и политическая драма накаляются до предела, пока сестры пытаются найти путь к примирению друг с другом — и с призраком отца, которого они обрекли на изгнание.
Сама Екатерина пришла и нежно расспрашивала об опухоли на лице Марии; трудно было поверить, что эта кроткая дама — интриганка. Она старела и никогда не была бойцом.
Мария приняла ее соболезнования, но приказала установить за ней пристальное наблюдение.
Ее дядю, графа Кларендона, отправили в Тауэр. Он был менее корыстен, чем многие, она это знала, но он никогда не одобрял революцию. Он был суровым протестантом, но он давал клятву Якову и был не из тех, кто легко нарушает клятвы. Она знала, что он человек чести, но люди чести так же готовы были затеять смуту, как и другие, если верили в свою правоту.
Она не хотела отправлять дядю в Тауэр, но должна была поступить так, как поступил бы на ее месте Вильгельм; она всегда должна была думать о Вильгельме и делать то, что заслужит его одобрение.
Она написала Вильгельму, заверяя его в своей преданности и сообщая об опасности. Она верила, что поступает так, как он бы того желал, что и было ее намерением во все времена.
Новости становились все тревожнее. Французский флот, насчитывавший более двухсот кораблей, стоял у южного побережья.
***
Артур Герберт, лорд Торрингтон, был в смятении. Он был человеком, который, будучи хорошим моряком, так любил удовольствия, что в этот век пародий быстро заслужил прозвище Лорд Остаюсь-в-городе.
Несколько месяцев назад он предвидел нападение французов и, считая себя недостаточно подготовленным к нему, написал Ноттингему, умоляя о подкреплении, но Ноттингем лишь ответил, что ему нечего бояться, ибо он будет достаточно силен для французов.
Тогда он ответил: «Я боюсь сейчас, зимой, когда беду еще можно исправить, а вы будете бояться летом, когда исправлять будет уже поздно».
Что ж, теперь было лето, и если Ноттингем пекся о благе своей страны, он должен был принять слова Торрингтона близко к сердцу.
Битва в заливе Бантри была проиграна; Торрингтон любой ценой хотел избежать еще одного поражения — а тут французы… ждали момента, чтобы начать сражение.
— А вот и мы, — воскликнул Торрингтон, — не готовы. Я не пойду против них в бой.
Но едва он сделал это заявление, как получил записку от королевы, напоминавшую ему, что в его распоряжении находится голландская эскадра под командованием адмирала Эвертсена, и приказывавшую без промедления вступить в бой.
Торрингтон ослушался приказа, ибо считал, что исполнить его — значит потерпеть сокрушительное поражение.
***
Мария председательствовала за столом Совета. Ей было дурно, но мысль об опасности будоражила; она столкнулась с великим кризисом, а Вильгельма, который мог бы дать совет, не было рядом. Она должна была справиться.
Ноттингем говорил, что Торрингтон намеренно проигнорировал приказы и что французы все еще у южного побережья, хотя битва еще не началась. Торрингтон не предпринял ничего, несмотря на приказы.
— Это мятеж, — вскричал Мордаунт.
— Его следует отдать под трибунал, — прорычал Данби.
— На данном этапе, — вмешалась Мария, — трибунал над столь высокопоставленным лицом лишь усугубит нашу опасность. Кто знает, какие это может иметь последствия!
Мальборо поддержал ее в этом.
— Я отправлюсь в Портсмут, — предложил Мордаунт. — Там я поднимусь на борт флагмана, арестую Торрингтона и сам поведу флот.
Мария посмотрела на него с тенью презрения. Как это было похоже на Мордаунта — спланировать операцию, где он — герой, идущий к славе!
— Невозможно, — холодно сказала она.
Ноттингем вставил:
— Перед отъездом король приказал мне принять командование, если Торрингтон окажется неспособен.
Мордаунт свирепо посмотрел на Ноттингема.
— Милорд, разве это будет мудро?
— И почему вы считаете, что вы сможете привести флот к победе, а я потерплю неудачу?
«Помоги мне, Боже, — подумала Мария, — они соперничают за власть. Что хорошего это нам принесет? Мы должны держаться вместе».
— Король не давал мне указаний о том, что вы должны отправиться к флоту, милорд, — сказала она Ноттингему. — И я не могу этого позволить. Вы слишком нужны здесь.
Ноттингем смягчился и милостиво поблагодарил Ее Величество за комплименты.
— Кто же тогда должен ехать? — резко спросил Данби, и она увидела блеск в его глазах. «Неужели и он ищет морской славы, — подумала Мария, — в его-то годы?»
— Вы все нужны мне здесь, — сказала она после минутного колебания. — Я немедленно отправлю депешу лорду Торрингтону, в которой прикажу ему атаковать.
***
Она была измучена. Если бы только Вильгельм был здесь! Не то чтобы она боялась, что не справится с ситуацией, а лишь то, что Вильгельм может не одобрить ее действия. Откуда ей было знать, как он поступил бы в подобных обстоятельствах?
Фрейлины помогали ей лечь в постель, и она молчала, что было для нее необычно. Обычно она любила поболтать, ибо для нее разговор был одним из удовольствий жизни, и, поскольку она никогда не могла вдоволь им насладиться с Вильгельмом, она делала это при любой возможности со всеми остальными.
— Лицо Вашего Величества немного меньше опухло, — сказала графиня Дерби.
— Думаете? Мне кажется, оно меньше болит.
Затем наступила тишина. Они думали о перемене в ней, ибо надеялись, что, как только Вильгельм уедет, при дворе начнется хоть какое-то веселье. Танцы, возможно, визиты в театр, может быть, небольшие вылазки в лавки на базарах.
Но все оказалось совсем иначе. Отсутствие Вильгельма сделало из Марии королеву с серьезными обязанностями.
Даже в такой час не было передышки. У двери уже стоял гонец со срочным письмом для королевы.
Мария схватила его и задрожала, читая, что французы заняли побережье острова Уайт.
***
Заседание Совета было бурным.
Что сделал Торрингтон? Ничего! Он проигнорировал Совет в Лондоне, ответив, что его совет на месте пока не рекомендует предпринимать активные действия.
Девоншир требовал действий.
— Понимает ли Торрингтон, что в его руках судьба трех королевств? Торрингтона нужно заменить.
— Взять его под стражу, — вскричал Рассел.
— Нет-нет, — вставил Мальборо. — Это слишком обрадует врага и придаст ему смелости.
Мордаунт сказал:
— Позвольте мне поехать к нему. Я вступлю в бой с французами и прогоню их… или умру в этой попытке.
В конце концов Совет согласился, что кто-то должен ехать, и Мордаунт с Расселом отправились в путь.
В уединении своих покоев Мария с трепетом ждала новостей, чувствуя, что беда совсем близко. Она была не уверена в себе и могла лишь молиться, чтобы ее действия были правильными.
Она не
