Книжный магазин в Мейфэре - Элиза Найт

Книжный магазин в Мейфэре читать книгу онлайн
1938 год. Острое перо, провокационное чувства юмора и богемный образ жизни – Нэнси Митфорд блистает на социальной сцене предвоенного Лондона. Она легко плетёт истории для читателей, хотя хочет переписать свою. В её браке столько боли, сколько едва может вынести сердце, а изменение финансового положения лишает принадлежности к аристократии. Надеясь свести концы с концами, она устраивается в книжный магазин «Хейвуд Хилл». Может быть, это изменит не только общественную и литературную жизнь города, но и её личную?
Наши дни. Люси Сен-Клер, библиотечный эксперт, с детства мечтает побывать в «Хейвуд Хилле». Она надеется узнать историю надписи в издании «В поисках любви», которое Люси унаследовала от своей матери. Жизненный путь словно сам ведёт её в легендарный книжный. Люси привлекает возможность пройти по следам Нэнси и разгадать её тайны. Начав читать письма известной писательницы, Люси ищет ключи к её прошлому – и к прошлому своей семьи.
Интриги, горе, страсть и смелость.
Мы забыли купальные принадлежности в отеле и решили вернуться за ними. Когда мы шли по улице, мое внимание привлекло объявление в витрине аптеки, помещенное рядом с бутылкой. Остановившись, я прочитала его и расхохоталась.
– Прод, ты только посмотри! «Si la sangsue monte dans la bouteille, il fera beau temps. Si la sangsue descend – l’orage». – Я вытерла слезы, набежавшие от смеха. – «Если пиявка поднимается в бутылке, то будет хорошая погода. Если пиявка опускается – будет буря».
Прод тоже громко рассмеялся, и мы принялись рассматривать бутылку в витрине.
– Эта пиявка все перепутала, – заметил он. Бедняжка опустилась на дно бутылки, а небо было голубое и ясное.
Однако, когда мы вышли из отеля, прихватив купальные принадлежности, над головой стали сгущаться тучи. В нескольких кварталах от отеля прогремел гром.
– А пиявка оказалась права, – заметила я, ощутив на щеке первые капли дождя.
Мы подняли руки над головами и бросились в ближайший магазин – книжный. Вдыхая знакомые, уютные запахи – кожи, бумаги, клея, – я принялась с наслаждением рассматривать полки с книгами. Я так соскучилась по знакомой атмосфере лондонского книжного магазина «Хейвуд Хилл»!
– Bonsoir, madame et monsieur [58], – приветствовала нас молодая женщина в очках, стоявшая за кассой. Перед ней лежала стопка томов.
– Bonsoir, – ответила я, принимаясь просматривать книги.
– Они все на французском, – заметил Прод, нахмурившись.
– Но мы же во Франции. – Я сняла с полки одно издание, полистала его и вернула на место.
– Зачем читать книгу на французском, если можно прочитать ее на английском?
Проигнорировав вопрос мужа, я продолжила прогуливаться вдоль полок. Название одной из книг привлекло мое внимание, и я сняла ее с полки. Прошло уже много недель с моего последнего посещения «Хейвуд Хилла»! Мне не хватало дружеских бесед с коллегами-литераторами – в кругу, к которому мой муж определенно не принадлежал. Сразу по возвращении в Лондон я устрою литературный салон. Может быть, даже в «Хейвуд Хилле» – если Хейвуд разрешит. Эта идея захватила меня. Приглашу любимых друзей – и писателей, и читателей, – и мы часами будем беседовать о книгах.
Я взглянула на название тома, который держала в руках. Vol de Nuit [59]Антуана де Сент-Экзюпери.
– Через дорогу есть очаровательное кафе. Не выпить ли нам по бокалу вина, пока мы будем пережидать грозу? – предложил Прод.
В этот момент к нам подошла продавщица.
– Я вижу, madame держит в руках Vol de Nuit. Это захватывающая история о храбрых людях, которые летали на ночных почтовых самолетах в Южной Америке. Сам автор – авиатор.
– Замечательно, – кивнула я, уже поглощенная первой страницей. – Я куплю ее.
Прод закатил глаза. Я видела это выражение его лица сотни раз. Но он вдруг улыбнулся.
– Если это сделает тебя счастливой.
– Сделает, – ответила я, радуясь перемене его настроения.
Взяв у меня книгу, Прод отнес ее к кассе и на ломаном французском принялся флиртовать с продавщицей. Когда мы вышли из магазина, он вручил мне пакет.
– Мой подарок тебе – на память об этой знаменательной поездке.
– Спасибо.
Я определенно оценила этот жест, хотя и собиралась купить книгу сама. В отношении подарков и их вручения у Прода совершенно отсутствовало воображение.
В кафе мы заняли маленький мраморный столик у окна, откуда могли наблюдать за проходящими мимо людьми, и опустились в соломенные кресла. Прод заказал вино и мясную нарезку. Звучала легкая, очень французская музыка – скрипки и аккордеон.
Под шум дождя мы обсуждали тяжкое положение беженцев. Прод хвалился тем, что британский представитель в Перпиньяне был у него под каблуком.
– Этот человек сделает все, что я скажу.
– Уверена, он благодарен за твой энтузиазм, – никто в лагере, казалось, не наслаждался хаосом с таким упоением, как Прод.
– Это меньшее, что я могу сделать, – Прод слегка напыжился. – Германия вышла из-под контроля. Боюсь, они скоро нарушат границу.
– С Францией?
– Почему бы и нет? Они уже провернули это в Первую мировую войну, – в его взгляде читалось легкое беспокойство.
Меня пробрал озноб. Радостное настроение улетучилось: я представила, как тысячи нацистов маршируют по Франции, а по небу летят бомбардировщики – возможно, в сторону Англии. Интересно, Юнити, которая, вероятно, обедает сейчас в мюнхенском кафе с Адольфом Гитлером, пожалеет о своей преданности фюреру, когда на Англию обрушатся бомбы? Раскаются ли они с Дианой в том, что предали собственную страну?
– Война неизбежна, – заявил Прод, хмуро созерцая свой стакан. – И я боюсь, что сюда она придет даже раньше, чем мы об этом узнаем.
– Отправив корабль с беженцами, я, возможно, вернусь в Лондон, – неожиданно для самой себя сказала я.
Прод взглянул на меня и, немного помолчав, кивнул.
– Это хорошая идея. Я хочу, чтобы ты была в безопасности. Ты замечательно поработала, дорогая. Но мы оба знаем: в действительности у тебя не хватает духу на то, чтобы оставаться здесь дальше. – Он улыбнулся, пытаясь смягчить язвительность своих слов, но это не помогло.
Я неделями трудилась, помогая обездоленным, урывая лишь несколько часов для сна и отдыхая, только когда офис закрывался на краткий перерыв. А могла находиться в Лондоне и возиться со своими собачками, оставшимися на попечении Пэм. Или встречаться с друзьями за ланчем в «Савое». Как он смел говорить, что у меня духу не хватает для такой работы?
Я считала, что принесла здесь немало пользы. Я вселяла надежду в напуганных жен, уверяя их в скором воссоединении с мужьями. Я нянчила детей, которые пачкали мою одежду, водила скрипучую металлическую развалину, благополучно доставляя беженцев на корабль. Но, по мнению Прода, я все равно недостаточно хороша для этой работы.
Интересно, буду ли я когда-нибудь достаточно хороша?
– Может быть, мне прислать вместо себя Юнити? – сухо произнесла я. – Уверена, у нее духу хватит.
Прод выглядел испуганным:
– Нэн, я не то хотел сказать, ты же понимаешь.
– Разве? – Я отпила вина, глядя на мужа поверх ободка бокала.
– Я лишь имел в виду, что тебе будет лучше в Лондоне.
В самом деле? А может быть, я, наоборот,
