`
Читать книги » Книги » Проза » Историческая проза » "Вельяминовы" Книги 1-7. Компиляция (СИ) - Шульман Нелли

"Вельяминовы" Книги 1-7. Компиляция (СИ) - Шульман Нелли

Перейти на страницу:

Ознакомительный фрагмент

— А что, разве он здесь? — Джон поднял бровь и налил себе еще вина. «Отменный букет, — похвалил он.

— Это мне покойный папа Григорий подарил, — ответил дож. «Ему лет десять уже. Так вот, ваша светлость, к нам поступил донос на Бруно — вы представляете, какая наглость! Он не просто явился в город, но еще и обучает математике старшего сына семьи Мочениго. Знаете о них?

— Ну, кто же не знает, — рассмеялся Джон. «По-моему, несколько дожей были Мочениго?»

— Четверо, — подтвердил Паскуале. «Алвизе был последним, лет двадцать пять назад. Так вот, я вам зачитаю — он развернул листок:

«Я, Джованни Мочениго, доношу по своему долгу, совести и по приказанию духовника, о вещах, что много раз слышал от Джордано Бруно, когда беседовал с ним в своём доме. Он утверждал, что мир вечен и существуют бесконечные миры,… что Христос совершал мнимые чудеса и был магом, что Христос умирал не по доброй воле и, насколько мог, старался избежать смерти; что возмездия за грехи не существует; что души, сотворённые природой, переходят из одного живого существа в другое».

— Да, — заметил Джон, — одной фразы отсюда достаточно, чтобы угодить на костер.

— Именно, — дож сцепил пальцы. «Все же есть разница — вот вы, ваша светлость, тоже не католик, — старик помолчал, — но вы не отрицаете божественной природы Иисуса. К тому же вы — доверенное лицо ее Величества, не думаю, что даже сам папа Иннокентий стал бы вас жечь, — дож усмехнулся.

— А этот Бруно? — поинтересовался Джон, разливая вино.

— Какой-то нищий, что живет в грязном подвале, в Каннареджо, — поморщился дож Паскуале.

«Никто, в общем. Я даже не стал посылать стражу его арестовывать — до утра все равно он никуда не денется».

— Давайте еще выпьем, — спокойно сказал Джон и поднял бокал. «За процветание Венецианской республики и ее мудрого правителя».

Чиконья только довольно улыбнулся в ответ.

Слежку Джон заметил почти сразу, как вышел из Дворца Дожей.

— Вот же старая лиса его светлость Паскуале, — пробормотал разведчик, — небось, потом скажет, что заботился о моей безопасности. Ладно, — он свернул в узкий проулок, что вел к мосту Риальто, — убивать без нужды не хочется, но и тащить этого соглядатая в Сан-Поло, — тоже, ни к чему.

Он прижался к стене перед лестницей, что вела на мост. Вокруг было тихо, только издалека, с канала доносились голоса лодочников. Дождавшись, пока следовавший за ним венецианец прошел мимо, раздраженно оглядываясь вокруг, Джон неслышно оторвался от стены и ударил его по затылку.

Тот сразу же сполз вниз. «Неплохая штука, — подумал Джон, разглядывая бронзовое орудие, что он надел на костяшки пальцев перед ударом. «Тихо и быстро, в нашем деле это важно.

Молодец Мэтью, не зря он из Парижа это привез».

Устроив соглядатая на куче каких-то отбросов, Джон, при свете луны, осмотрел его голову.

«Ну вот, череп не пробит, просто потерял сознание. До утра он полежит, а утром нас здесь уже не будет».

Сын сидел при свече в детской, что-то записывая и тут же перечеркивая. Джон подумал:

«Все же неправа была Вероника, когда говорила, что маленький на нее не похож. Улыбка у него материнская».

Мальчик поднял голову. «Так, — сказал Джон, — одевайся в самое затрепанное, хорошо, что твоя мать ничего не выбрасывала, в сундуках все лежит. Бери кинжал и отправляйся за этим Бруно. Приведешь его сюда вместе с ребенком, и не выпускай, пока я не вернусь».

— А ты куда? — вставая, спросил сын.

— Тоже по делам, — через плечо ответил Джон. «И пусть не берут с собой ничего, да у них ничего и нет».

— Что-то случилось? — маленький Джон достал свою старую, изношенную рубашку.

— Случилось, — разведчик на мгновение приостановился. «Он же никогда не мог держать язык за зубами, этот Фагот».

— Кто? — непонимающе посмотрел на него сын.

— Кличка у него такая была, когда он на нас работал, — хмуро объяснил Джон. «На него поступил донос, утром дож пошлет в Каннареджо, людей, чтобы его арестовать».

— Но ведь они, же ничего не сделают с ребенком? — мальчик быстро одевался. «Там же совсем маленькое дитя, годика два ему, не больше».

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Не сделают, — согласился Джон. «Они просто оставят его в подвале, и ребенок умрет сам — от холода и голода. Так что давай мигом».

Подросток сунул за пояс кинжал, и через мгновение его уже не было в комнате.

— А теперь — лодка, — пробормотал Джон, спускаясь вниз, поворачивая в сторону рынка.

В таверне еще было шумно. Он зашел через кухонную дверь и едва слышно свистнул.

Высокий, мощный пожилой человек, что чистил рыбу, обернулся, и, едва увидев лицо Джона, вытерев руки о фартук, вышел во двор.

— Холодно как, — вдруг подумал разведчик.

— Так, — сказал он вслух, передавая письмо, — это в Рим, по обычному адресу, и, как всегда…

— Чем быстрее, тем лучше, — закончил пожилой человек и оба рассмеялись.

— На всякий случай, — подумал Джон, — я ведь знаю этого упрямца. Если ничего не получится, если его арестуют — его повезут в Рим. Франческо, конечно, в курии, но один он ничего не сделает. Нужен Испанец. Нечего ему торчать в Мадриде, пусть возвращается сюда, это уже безопасно. С королем Филиппом мы уж как-нибудь по-другому разберемся. А Испанца, учитывая его позицию в ордене, вполне могут посадить в трибунал святой инквизиции, что будет судить Фагота. Вот и славно».

— И еще, — Джон помолчал, — мне нужна будет лодка. На рассвете. Ты же еще водишь дружбу с контрабандистами?

— Вожу, — согласился хозяин.

— В Триест, — велел Джон. «А то там, — он махнул рукой на запад, — так просто будет не выбраться. Через Вену будет легче».

— Хорошо, — хозяин чуть похлопал его по плечу. «Как сын?».

— Справляется, — Джон помолчал.

— Я тебе сардин дам, — хозяин увидел, как Джон хочет что-то сказать, и прервал его:

«Поедите, когда будет время. Они свежие, с луком и кедровыми орешками, как ты любишь».

«Тридцать лет я его знаю, — вдруг подумал Джон, глядя на то, как хозяин укладывает рыбу в холщовую салфетку. «Господи, мы все старики уже».

— Жалко, что ты уезжаешь, — сказал мужчина, передавая ему сверток. «А то я тут венчаться затеял».

— Тебе сколько лет? — сварливо поинтересовался разведчик.

— Шестьдесят, — хозяин усмехнулся. «Там дитя уже скоро на свет появится, хотелось, чтобы его родители были женаты, сам понимаешь».

— Да, — Джон улыбнулся, — ну ладно, следующим годом вернусь, покажешь ребенка-то.

Он шел обратно в Сан-Поло и, вдруг, приостановился — тучи разметало ветром, и луна висела прямо над горизонтом, над крышами домов — огромная, бледная. Джон, глядя на темные, причудливые пятна, что покрывали ее поверхность, хмыкнул: «О бесконечности Вселенной и мирах, так же его книга называлась? Так. Конечно, он прав».

Он вдохнул запах жареных сардин и только сейчас понял, что со времени обеда у дожа уже успел проголодаться.

Девочка спала, положив нежную щеку на книгу. Джордано отложил рукопись, и посмотрел на дочку. «Она на меня похожа, — подумал он. Дочка была некрасивая, но миленькая, со смуглым, живым лицом, которое сейчас, во сне, чуть улыбалось. Рыженькие кудряшки разметались по рваной простыне. Джордано подоткнул плащ, которым была укрыта девочка, и вдруг вспомнил другой подвал — далеко отсюда, в Виттенберге.

Он тогда спустился по скользкой от изморози лестнице, и несколько мгновений просто стоял, глядя на нежную, белую шею Констанцы. Золотистые косы, что спускались из-под чепца, падали на прикрытые простым, серым платьем плечи. Она очинила перо и продолжала переписывать, — аккуратно, медленно. На скамейке, рядом с ней, лежал сверток с шитьем, — она, видно, с утра ходила к заказчицам.

Джордано поставил корзинку с едой на пол, и, держа в руке бутылку вина, наклонился:

«Итак, тем самым мы можем совершенно точно сказать, что наша планета является центром обитаемого мира, который обращается вокруг нее, — перевел он с листа, и, рассмеявшись, вынул перо из рук жены. «Брось эту чушь, — велел Джордано.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение "Вельяминовы" Книги 1-7. Компиляция (СИ) - Шульман Нелли, относящееся к жанру Историческая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)