Добро не оставляйте на потом - Адриана Трижиани
Мак-Викарс полагал, что он, получив новый приказ, скорее всего, окажется в южных широтах. «Бойдаун» был передан британскому правительству, так что его припишут к какому-нибудь другому судну. Как и Доменика, он будет вынужден покинуть свое нынешнее место и окажется лицом к лицу с неизвестностью. А капитана с его опытом и званием, вероятно, отправят очень далеко от дома и от Доменики Кабрелли, на самый край света.
21
Глазго, ШотландияМай 1939 годаПервые итальянские иммигранты, прибывшие в Шотландию в конце девятнадцатого века, сразу занялись делом. Они готовили джелато, открывали пиццерии и осваивали приготовление местного деликатеса – рыбы во фритюре с картошкой. Их карие глаза, темные волосы и оливковая кожа резко выделялись на фоне бледных голубоглазых шотландцев. Итальянские женщины ничуть не уступали своим трудолюбивым мужчинам, работая с ними бок о бок в бистро и пабах. Переселенцы из Италии женились и заводили детей. За три поколения «бритальянцы» стали одной из составляющих исконной шотландской ткани, добавив шелковистой шерсти веса, прочности и цвета.
Арканджело Антика был как раз из той первой волны иммигрантов и, переехав в Шотландию, стал разносчиком мороженого в Глазго. Его брат Франческо, который, по словам самого Арканджело, был поумнее, устал от жизни разносчика и занял денег, чтобы открыть собственное производство джелато. Дела шли достаточно хорошо, чтобы содержать семью в Шотландии, да еще и отсылать деньги домой в Барди[100]. Арканджело с удовольствием торговал мороженым брата.
Маршрут, которого придерживался Антика, начинался в западной части Глазго и заканчивался у пирса. В свои семьдесят он частенько задавал себе вопрос, сколько еще протянет на этой работе. У него были постоянные покупатели, но конкуренция росла с каждым днем. В тележках вновь прибывших итальянских иммигрантов уже лежали невиданные ранее лакомства: козинаки из арахиса, сахарная вата, горячие вафли с кремом. В том, что касалось торговли, Антика оставался верен себе. Следуя по маршруту, он неизменно запевал песню, обычно итальянскую народную, и его старый трюк срабатывал. Он знал, что дети выбирают его тележку не потому, что джелато в ней вкуснее, а потому что им хочется поглазеть на трехпалого человека. Еще в юности Антика лишился двух пальцев на правой руке после несчастного случая в каменоломне. Свое увечье он даже превратил в преимущество.
– Генерал Антика! – Стоявший на другой стороне улицы Мак-Викарс приложил руку к козырьку, прежде чем подойти к разносчику.
– Где пропадал, капитан?
– В море, где же еще. На какое-то время застряли в Марселе.
– Повезло тебе, Мак-Викарс. Франция, красивые женщины…
– У меня глаза устали на них смотреть. – Мак-Викарс полез в карман. – Как насчет джелато?
– Такое пойдет? – Антика зачерпнул ванильное мороженое в стаканчик и протянул Мак-Викарсу. – Деньги оставь при себе. Нашим морякам нужны силы.
– Думаешь, мы ввяжемся в войну?
– Вот-вот. И не только я так считаю. Все парни в пабе об этом говорят. А уж им-то я больше верю, чем газетам.
– Не знаю, хватит ли духу у твоего друга дуче.
– Он мне не друг. Он позорит мой народ. Помнится, мать говорила, что итальянцев нельзя считать хорошими, просто потому что они итальянцы. Везде есть хорошие и плохие люди. Как там твоя матушка? Я давненько ее не видел.
– Синьора Мак-Викарс сидит в старом доме, закрыв все ставни. Она уже пережила одну войну, так что сейчас решила прятаться, пока Англия не определится. Если мы вступим в войну с Германией, она спустится в подвал и просидит там до ее окончания.
– Печально это слышать.
– Все это слишком тяжело для нее.
– Ей стоит уехать из Глазго в деревню. Твой брат сможет о ней позаботиться?
– Боюсь, это будет непросто. Его преподобие Мак-Викарс сейчас в Новой Зеландии с очередной миссией, обращает местных язычников.
– Тогда пусть остается там, пока не минуют неприятности.
– Ты не знаешь моего брата, он как никто умеет избегать неприятностей.
– В отличие от тебя.
Мак-Викарс усмехнулся:
– Это точно. Кстати, во Франции я встретил одну из ваших. Итальянскую медсестру.
– Как ее зовут?
– Доменика.
– Означает «воскресенье».
– Кабрелли.
– Кабрелли? Хм. Она, похоже, из Тосканы.
– Городок Виареджо на берегу моря. Знаешь такой?
– Bella! Пляж тянется на многие мили.
– Я как раз ходил по Лигурийскому морю.
– Так вот почему у тебя так глаза блестят. Кто-то ждет тебя на берегу.
– Не уверен. Я уже несколько недель не получал писем. Хотя кто знает, может, монахини заставили ее рыть окопы на юге Франции и ей некогда писать.
– Шутить-то ты шутишь, но тебе не смешно, – заметил Антика. – Тебе нравится эта девушка.
Мак-Викарс задумался на мгновение.
– Очень, друг мой.
– Самая желанная женщина обычно всегда недоступна.
– Разве, Антика? Я с тобой не соглашусь. Знаешь, сколько портов на побережье? Не сосчитать. А знаешь, сколько женщин живет в портовых городах? Не сосчитать. И вот он я, одинокий мужчина. Один-единственный мужчина в море женщин, жаждущих его потопить.
– Va bene! Пусть их сотни. Тысячи. Но тебе-то нужна одна. Только одна девушка может тебя спасти. – Антика позвонил в колокольчик на тележке и подтолкнул ее в сторону пирса. – Девушка Кабрелли. Ее имя звенит как колокольчик. – Старик вновь дернул за язычок. – Bellissima!
22
МарсельИюль 1939 годаСад Ангелов в больнице Святого Иосифа служил надежным убежищем для сестер и источником дополнительного дохода для монастырского кошелька. Монахини выращивали там овощи и лаванду, читали молитвы у святилища Девы Марии и разводили пчел в ульях. Черные деревянные ящики стояли в ряд вдоль задней стены, увитой изящными лианами с оранжевыми цветками.
– Кабрелли, идите сюда. – Сестра Мари Бернар позвала Доменику, прежде чем разжечь дымарь[101].
Доменика прикрыла рукой глаза от солнца, проходя между грядками с салатом, огурцами и желтыми перцами. В воздухе словно вихрился черный снег, но, подойдя поближе, Доменика поняла, что это рой пчел, кружащих над своим ульем. Монахиня размахивала вокруг улья дымарем – ржавой банкой с конусообразной крышкой. В банке горели кедровые щепки, и белый дым загонял пчел обратно в улей, словно солдат в окоп.
– Разве вам не нравится запах? – спросила сестра, закрывая крышку на банке. – Мне он напоминает моего дорогого отца, курившего сигары. Кедр горит как табак, быстро и чисто. Ваш отец курит?
– Нет. Иногда может понюхать табак.
– Значит, балуется табачком. Так и было задумано Господом. И вреда от этого нет, а вот каждодневное пристрастие пользы не принесет.
– Я не курю, сестра.
Монахиня улыбнулась:
– Тем лучше для вас. Вам бы еще убедить других отказаться от этой привычки. Но, похоже, выходного не бывает без похода в паб и сигареты. Медсестрам тоже нужно как-то отвлекаться.
– Курение помогает им не толстеть. Так они говорят, – усмехнулась Доменика. – Мать-настоятельница велела мне встретиться с вами.
– Мне очень жаль, но я вынуждена сообщить, что сестры Святого Иосифа больше не будут
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Добро не оставляйте на потом - Адриана Трижиани, относящееся к жанру Историческая проза / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


