Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин
Ученый по фамилии Хуан из Цзяочжоу взял взаймы, чтобы учиться во дворце. Однажды издалека увидел из окна элегантно одетую девушку, игравшую в цветочном саду. подумал про себя, где бы могла найтись такая девушка в этом даосском храме в глубине горы? Он вышел из дома, и девушка исчезла.
С тех пор он часто видел эту девушку. Поэтому он спрятался в кустах и стал ждать. Вскоре после этого увидел девушку, идущую с другой девушкой в красной одежде. Издалека все они чрезвычайно красивы. Когда они подошли к нему, той, кто был в красной одежде, пришлось отступить назад и сказать: "Здесь люди!" Ученый внезапно встал, и две девушки в испуге убежали. Длинные рукава и юбки развевались, и насыщенный аромат рассеивался в воздухе. Он побежал за короткой стеной и никого не увидел. Он не мог сдержать своего восхищения, поэтому начертал на дереве такое стихотворение:
Бесконечная акациевая горечь,
Привязан к короткому окну.
страх возвращения в Ша Чжа-ли,
Где найти У-шуан.
Это означает, что, боюсь, однажды ты поладишь с другими, так где же я могу тебя найти?
Вернувшись в дом, он крепко задумался. Внезапно вошла девушка, он был удивлен и счастлив, и поспешно встал, чтобы поприветствовать её. Девушка улыбнулась и сказала: "Дорогой агрессивен, как грабитель, что пугает людей. Прочитав стихотворение, я поняла, что был элегантным ученым и мог доверить любовь. "Ученый кратко спросил ее о ее жизни, и девушка ответила: "Меня зовут Сян-юй, и я записана в столичный класс песни и танца. Быть запертой в этой горе даосами действительно не соответствует моему желанию". Ученый спросил: "Кто такой даос? Я хочу вытащить тебя отсюда!" Сян-юй сказала: "В этом нет необходимости, и он не посмеет что мне сделать. Также хорошо иметь возможность вместе с романтическим учёным. "Спросит: "Кто носит красную одежду?" Сказала: "Ее зовут Цзян-сюэ, и она моя праведная сестра". Итак, они вдвоем крепко целовались.
Когда проснулись, вот-вот должно было взойти солнце. Сян-юй быстро встала и сказала: "Я забыла встать ради забавы!" Надев одежду и обувь, она также сказала: “Я тоже написала стихотворение вместе с тобой. Пожалуйста, не смейся:
Увлекательную ночь легче закончить,
Солнце уже не окне быть.
Хочу стать ласточками под карнизом ,
Среда обитания для пары. ”
Ученый взял Сян-юй за руку и сказал: "У моей дорогой красивая внешность и умное сердце, которая заставляет меня любить до смерти. Думая об этом дне расстания, я словно за тысячу миль отсюда. Я надеюсь, что вы придете, когда у вас будет время, а не только ночью. "Сян-юй согласилась.
С тех пор Сян-юй приходила на встречу с ученым каждый вечер. Несколько раз он просил Цзян-сюэ прийти, но Цзян-сюэ просто не приходила, и ученый был очень огорчен. Сян-юй сказала: "Сестра Цзян-сюэ непредубежденна, она не так увлечена, как я. Я буду постепенно убеждать ее, не быть нетерпеливым. ”
Однажды ночью Сян-юй вошла с несчастным выражением на лице. Сказала: “Ты даже не можешь долго продержаться обретанной, ты все еще хочешь посмотреть на другую! Прощай сегодня навсегда. "Спросит: "Куда идти?" Сян-юй вытерла слезы рукавом и сказала: "Это предопределено, трудно тебе сказать. Хорошие стихи прошлого теперь стали пророчествами. "Красота уже захвачена Ша Чжа-ли, а у вас сегодня нет древней спасателя. "Пожалуйста, прочтите это для меня несколько раз. "Спросил ее, что она имела в виду, Сян-юй просто заплакала и не ответила. не спала всю ночь и ушла утром. Ученый чувствовал себя очень странно.
На следующий день человек по фамилии Лань из города Дзимо отправился посетить Нижний дворец и увидел белый пион, поэтому он выкопал его и убрал. Ученый только в это время понял, что Сян-юй оказался цветочным демоном, очень меланхоличным и очень раздраженным. Несколько дней спустя услышал, что человек по фамилии Лань перенес цветы к себе домой и они постепенно завяли. Ученый был очень раздосадован. Он написал пятьдесят стихотворений «Плакать за цветы» и каждый день плакал у вырытой цветочной ямы.
Однажды ученый только что вернулся после того, как оплакивал, и издали увидел девушку в красном, плачущую у цветочной ямы. Он подошел и приблизился к девушке, и девушка не стала избегать его. Затем ученый взял ее за одежду и заплакал. Через некоторое время ученый пригласил девушку в дом, и девушка вернулась с ним. Вздохнула и сказала: “Сестры, которые были вместе с детства, они попрощаются навсегда! Я слышала, что тебе очень грустно, и это ранит меня еще больше. Люди в подполье знают, что нам грустно, и, возможно, их вернут обратно. Просто аура после смерти рассеялась, как может говорить и смеяться с нами вдвоем в спешке! " Ученый сказал: "моя жизнь мелка и ничтожна, и я вредил своей возлюбленной. Я должен быть не благословлен тем, что увлекаю от двух прекрасных женщин одновременно. В прошлом я много раз просил Сян-юй передать мою привязанность, почему бы тебе не прийти снова? " Цзян-сюэ сказала: “Я думаю, что девять из десяти молодых ученых — любители худобы. Я не знаю, что ты влюбленный человек. Но мои отношения с тобой — это просто чувства, а не похоть. Если хочешь целоваться вместе каждый день, это то, чего я не могу сделать. ”После разговора попрощается. Ученый сказал: "Сян-юй попрощался с нами навсегда, поэтому я не могу ни есть, ни спать. К счастью, вы пришли сопровождать меня и получил немного утешения в своем сердце. Почему вы так решительны?" Сказав это, Цзян-сюэ осталась и ушла после ночи.
Цзян-сюэ перестала приходить еще на несколько дней. Под холодным дождем и тусклыми окнами ученый в одежде лежал на кровати, переворачиваясь снова и снова, с горечью думая о Сян-юй, и слезы намочили подушки и циновки. Поэтому он встал, зажег свет, взял ручку и продолжил писать в предыдущей рифме. :
Сумеречный дождь в дворце,
На маленьком окне висят занавески.
Акации не видно,
Оба разрыдались посреди ночи.
После того, как оно будет написано, повторит его самостоятельно. Внезапно услышал, как кто-то за окном сказал: “Это стихотворение не может быть без компании. ”Это оказалась Цзян-сюэ. Ученый открыл дверь и впустил Цзян-сюэ. Цзян-сюэ посмотрела на стихотворение, которое он написал, и продолжила позже. :
Где находятся люди в компании?
Одинокий огонек горел в вечернем окне.
Пустой горный человек,
Пара это он
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин, относящееся к жанру Историческая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


