Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис


Романы Круглого Стола. Бретонский цикл читать книгу онлайн
Бретонские сказания о короле Артуре, рыцарях Круглого Стола и поисках священного Грааля и созданные на их основе французские рыцарские романы почти не знакомы российскому читателю, хотя они гораздо старше, полнее и многообразнее известной у нас английской версии Артурианы. Перевод выполнен по изданию известного медиевиста XIX века, хранителя отдела рукописей французской Национальной библиотеки проф. П. Париса: «Романы Круглого Стола, переложенные на современный язык Поленом Парисом и сопровождаемые исследованиями происхождения и особенностей этих великих сочинений».
В книгу вошли четыре произведения, наглядно показывающие, как жанр светского романа постепенно вырастает из библейского апокрифа. Это прозаическое переложение романа Робера де Борона «Иосиф Аримафейский» (конец XII в.), еще более ранняя легенда «Обретение Книги Грааль», роман «Святой Грааль» (один из первых образцов европейской «обрамленной повести») и уже вполне классический рыцарский роман «Король Артур».
Издание предназначено для широкого круга читателей, интересующихся историей литературы, религии и европейской культуры.
Но пока он вел эту речь, девица упала без чувств, не в силах отвечать. Мессир Ивейн соскочил с коня, решив, что она при смерти, приобнял ее слегка и коснулся перчаткой ее оголенной руки; холод железных петель привел ее в себя, она открыла глаза, и Ивейн узнал в ней даму, несколько дней тому назад привозившую карлика ко двору Артура.
– Ах! вольный рыцарь, – воскликнула она, – пожалейте моего друга, на него за тем холмом напали пятеро в латных доспехах; они хотят его убить.
– Кто же он, ваш друг?
– Это карлик Анадеан, сын короля Брангора.
– Не падайте духом, – сказал Ивейн, – если я вовремя успею, он останется жив.
– Ну, так поспешите, рыцарь; ведь они его ненавидят, как никого в целом свете.
Ивейн сменил коня, дал обе шпоры и помчался к указанному холму, а его спутники усадили девицу на его рысака и двинулись тем же путем, приноравливаясь к медленной поступи мула. Преодолев вершину холма, Ивейн увидел в ложбине карлика, который яростно оборонялся от двоих из пяти напавших на него рыцарей; три других уже были не при деле. Одного ранило в бедро острие копья, другому лезвие меча отсекло руку, а третьего убил удар того же меча, раскроив ему голову по самые зубы. Прежде чем подоспел Ивейн, четвертый распростерся на земле; последний не помышлял уже ни о чем, кроме бегства, но доблестный карлик преградил ему путь; и только он собрался предать его смерти, как Ивейн обратился к нему:
– Рыцарь, пощадите его жизнь; он уже беззащитен.
– Согласен, если вы этого желаете, – любезно ответил карлик; – ибо вы кажетесь мне человеком чести, и для вас я сделаю что угодно.
При этих словах он вложил меч обратно в ножны, а рыцарь, поблагодарив Ивейна за спасение от верной смерти, вручил свой меч карлику. Тот принял его вместе с мечами остальных трех поверженных, заставив их поклясться, что они пойдут в плен к королю Артуру.
Таково было самое занимательное из приключений Ивейна за целый год его поисков. Вернувшись в Логр, десять искателей дали правдивый отчет о своих бесплодных странствиях и обо всем, что с ними случилось.
Перейдем же теперь к монсеньору Гавейну, который, выехав из леса, отделился от своих соратников, чтобы искать приключений в одиночку.
Гавейн изъездил королевство Логр, повсюду выспрашивая известий о Мерлине, и не нашел никого, кто мог бы их дать. Однажды он углубился в густой лес, отдавшись на волю коня при выборе дороги; он был погружен в печальные думы, когда вблизи проехала девица на роскошном ньорском[498] коне, с седлом из слоновой кости, с золотыми стременами и алым чепраком, кисти которого свешивались до земли. Уздечка была из золотых звеньев, скрепленных полосами кованого золота. Сама же она была одета в блио[499] из белой парчи; ее щеки облегал платок изо льна и шелка, а голову окутывала тонкая ткань, укрывающая от загара.
Гавейн так глубоко задумался, что не увидел ее, а потому и не озаботился тем, чтобы ее приветствовать. Тогда девица сказала, развернув к нему коня головой:
– Ах! Гавейн, мессир Гавейн! Выходит, врут, когда твердят повсюду, что ты лучший из рыцарей, самый чистосердечный и самый учтивый. Соглашусь, что ты получше других; но ты уж точно запятнал себя мерзейшей провинностью, если посмел, встретив в самой гуще леса одинокую даму, проехать мимо без приветствия и без единого слова.
Слушая упреки девицы, Гавейн ощутил, как краска заливает ему лицо, и ответил, повернув Грингалета:
– Милая сударыня, я и вправду один из самых гадких рыцарей на свете; но я так глубоко задумался о том, кого ищу, что не заметил вас; я все же вас умоляю простить меня.
– Надо научить тебя в другой раз здороваться с дамами: за свою забывчивость ты натерпишься столько позора, что впредь будешь осторожен. Впрочем, я не хочу, чтобы наказание длилось долго; а о том, кого ищешь, ты узнаешь не в королевстве Логр, а в Малой Бретани. Я прощаюсь с тобой, езжай своей дорогой; желаю тебе стать похожим на первого встречного.
Она удалилась, и Гавейн, при всей своей досаде, не преминул напутствовать ее с Богом. Не успел он проехать и одного лье[500], как встретил рыцаря-карлика с его девицей. Был Троицын день, солнце подошло к полудню. Увидав девицу, Гавейн отнюдь не забыл того, что с ним случилось час назад.
– Да пошлет вам Бог радость, госпожа, и вашему спутнику тоже! – сказал он, приветствуя ее.
– А вам да сопутствует удача! – ответил рыцарь-карлик. И они разъехались каждый своим путем.
Едва они расстались, как уродливый карлик почувствовал, что к нему возвращается его прежняя красота и наружность двадцатидвухлетнего, каковым он и был в эту пору: высоким, дюжим в плечах и руках. Пришлось ему скинуть свои доспехи, они ему уже не были впору. Вообразите же себе бурную радость девицы. Она бросилась к нему с распростертыми объятиями, она осыпала его сотней поцелуев, а затем они продолжили путь, смеясь и напевая, празднуя величайший праздник на свете.
– Боже, – говорили они, – ниспошли удачу монсеньору Гавейну за то, что он пожелал нам радостного дня!
Дорога привела их к той девице, которую Гавейн не почтил приветствием. Но вместо того чтобы следовать за ними, посмотрим, что стало с самим монсеньором Гавейном.
Не проехал он и четверти часа в одиночку, как почувствовал, что рукава его кольчуги спадают на руки, а штанины спускаются на два пье ниже пят. Шлем его уже не сидел на голове, а как будто едва касался волос. Ноги его выскользнули из стремян и подобрались до боковин седла; щит, до того висевший на шее, теперь возвышался на две ладони над головой. Его меч волочился по земле, а перевязь стала очень уж велика и длинна, и он понял с горечью, что утратил свой прежний облик и превратился в карлика.
– Вот оно что! – сказал он себе, – не это ли предвещала мне девица?
Может ли что-нибудь сравниться с горем, его поразившим; однако он продолжал свой путь, в грусти и смертельном отчаянии. На опушке леса он увидел крест на каменном постаменте и подъехал, чтобы сойти с коня. Там он заузил себе стремена, убавил рукава кольчуги, туже подвязал ремнями шлем и шоссы; он укоротил перевязь у меча и ремень у щита, а после снова сел на коня, проклиная
