`
Читать книги » Книги » Приключения » Путешествия и география » Круг ветра. Географическая поэма - Олег Николаевич Ермаков

Круг ветра. Географическая поэма - Олег Николаевич Ермаков

1 ... 55 56 57 58 59 ... 225 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
воле. Никто им не приказывал, ни правитель, ни настоятель. Это был их выбор. Так же, как и следование по восьмеричному пути учения — тоже их выбор. Как и выбор самого Махакайи.

Монах, провалившийся в расщелину, тоже сделал свой выбор. Но карма предыдущих воплощений в миг, когда он завис над ледяной пастью, оказалась тяжелее всех его благих деяний. Махакайя пытался вспомнить его. Но образ пропавшего как будто тоже пропал. Только смутное пятно, фигура в одеянии. И вдруг он его ясно увидел. Толстоватое лицо в редкой черной бороде, плешивая голова, темная кожа, морщины. Был он немолод. И звали его… звали его… Махакайя обернулся к спутникам и спросил об имени того монаха. Ань-хоу, ответили ему.

— И только я собрался вознести молитву об Ань-хоу, как Тумиду крикнул, что впереди какое-то войско. Мы стали смотреть. И действительно, там, где заканчивался спуск и куда уже съехали охотники, по зеленой равнине двигалось много людей на лошадях. Мы остановились. «Пойдемте, пойдемте вниз», — жалобно простонал Ши-гао. Все посмотрели на него. «Вниз, скорее!» — крикнул он хрипло-визгливо и пошел дальше, расталкивая нас и стеная. Его окликнул Тумиду. Он сказал, что лучше обождать, чем обернется встреча охотников с войском. Кто знает, что это за люди? Ведь из-за этих гор в оазисы у пустыни то и дело являются отряды грабителей. Их не пугают горы, не пугает ледяной язык. Они разоряют и буддийские монастыри, и храмы огнепоклонников, набивают кожаные сумы драгоценностями, топят свою карму в вине и насилии и так же быстро, как налетели, уходят.

Но Ши-гао не хотел его слушать. «Там… Там… Туда!» — восклицал он, ковыляя, как будто ему уже подрезали ногу. «Там чье-то войско!» — пытался его остановить Тумиду. «Там Большое Чистое… Чистое озеро. Жэ Хай!»[212] — крикнул Ши-гао так пронзительно, что у нас зазвенело в ушах. Несчастного тряс озноб, и он мечтал окунуться в воды далекого озера, которое мне показалось лажвардовым ветром. И, видно, наслышанный о целебной силе этих вод, он хотел побыстрее утолить болящую плоть.

А войско и охотники смешались. Но на сражение это не походило. Лица многих, бликуя на солнце, были обращены к нам. Видимо, нас ждали. И мы пошли.

И вот мы ступили на зеленую траву равнины. Здесь уже было очень тепло. Теплый зеленый и синий ветер колыхал травы, развевал гривы лошадей. Всадники были в халатах и куртках, в шапках с мехом, а иные — в железных, и в кольчугах, у всех луки, мечи. По спинам болтаются косицы.

Один из всадников заговорил на языке хань. И мы узнали, что это часть охотничьей свиты туцзюеского[213] кагана. А в горах нас встретил его сын. Здесь будет разбит охотничий лагерь кагана, и мы можем ждать его. Но Ши-гао не хотел ничего слушать, он рвался к целебному Чистому озеру. И мы вынуждены были последовать за ним.

Мы шли заросшей травами землей остаток дня, переночевав, рано утром двинулись дальше, дальше, чтобы догнать ушедшего еще ночью Ши-гао. Знал ли он, куда стремился? К чему? Весь день мы поспевали за Ши-гао. Но до великого озера было не близко. И мы снова ночевали среди трав, у ручья, под шатром варварских — а на самом деле все тех же — звезд, и Небесный Волк крался с юга. Ши-гао метался в горячке, призывая Авалокитешвару, читая сутры, плача. И под утро он снова ушел без нас. Встав, мы увидели его тонкую фигурку в красном одеянии, трепещущем на ветру в лучах взошедшего из-за гор солнца. Наскоро поев, мы выступили в путь.

Горячее море уже было близко. Оно расстилалось совсем не драгоценным камнем, а шелком с востока на запад. Наконец мы почти достигли его вод и остановились. Тумиду бросился бежать, гневно крича на Ши-гао, чтобы тот не двигался с места. Но монах, не раздеваясь, входил в воды Большого Чистого озера. Непоправимое свершилось. С холма, под которым стояла юрта кочевников, — а на склоне пасся скот, — его видел всадник. Тумиду знал от своего деда, бывавшего здесь с торговым караваном, что воды Большого Чистого озера священны, и никто не ловит в них рыбу и не смеет осквернять их. И в нем водятся драконы и всякие диковинные существа. Странники идут к его берегам, чтобы вымолить счастливую судьбу. Тумиду бежал, задыхаясь, а Ши-гао уже скрылся в водах с головой, и только его шапка плавала… Но вот он вынырнул… Снова погрузился. И сделал это еще раз. И только после трехкратного погружения побрел к берегу, шатаясь. На него пикировали крикливые чайки. Птиц на озере было много. Они взлетали там и сям из тростников. Та часть озера, к который мы вышли, была почти спокойна, а дальше воды вздымались волнами. Гористый мыс задерживал ветер. Мы глядели на этот простор, пахнущий, как море, солью и травами, обрамленный снеговыми вершинами. Ши-гао в мокрой одежде, сидя, свершал моление. На упреки Тумиду он не отвечал.

Переночевав здесь, утром мы пошли вокруг озера. Сегодня оно было полным-полно свинцовых тяжелых волн, которые бугрились повсюду, словно спины сизых рыбин или каких-то животных, и чайки реяли над ними, совершая то и дело броски вниз, и, выхватив серебристый кус, взмывали. Ши-гао в просохшей одежде выглядел много лучше, хотя на лице его и руках полопались пузыри, но в глазах появился здоровый блеск.

Днем мы снова увидели большой отряд всадников. Они приближались. Мы смотрели на их халаты, мягкие шапки, сапоги, луки и мечи, пики и великолепных скакунов. С нами снова заговорили на чистом ханьском языке. И это был тот толмач, которого мы уже встречали у подножия гор. Он был в синем теплом халате, подпоясанном красным кушаком и ремнем, на котором висели нож, меч и металлические коробочки; на голове была мягкая шапка с железным шишаком. Лицом он походил на ханьца. Только позади болталась косица, как у варвара. Он сказал, что Тун-Джабгу-хан рад приветствовать нас, посланников Срединного государства. И тут свита разъехалась, и мы увидели самого кагана. Он был длинноносый, с выступающими скулами, маленьким подбородком с короткой бородкой, пегие усы свисали на ворот его яркого зеленого шелкового расшитого золотыми нитями халата. Меховая шапка искрилась, хотя солнца сегодня и не было, по небу плыли тучи. Но, выражая свое удивление и благосклонность, он снял шапку и оставался в шелковой желтой повязке на иссиня-черных волосах, туго убранных в косицу. Глаза его были раскосы, но велики. В них светился ум.

Тамачи, так звали толмача, переводил его

1 ... 55 56 57 58 59 ... 225 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Круг ветра. Географическая поэма - Олег Николаевич Ермаков, относящееся к жанру Путешествия и география / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)