Ворон Бури - Бен Кейн

				
			Ворон Бури читать книгу онлайн
Ни люди, ни боги не встанут на его пути...
    На восточном побережье Ирландии тринадцатилетний Финн находит меч убитого норвежца, и под взглядом ворона Одина его нарекают Вороном Бури. Когда слепая жестокость разрывает на части его семью, а заветный меч оказывается утерян, Финн ступает на путь мести вместе со своим старинным другом, шаманом Векелем.
    Этот путь приведет его ко двору Верховного короля Ирландии Маэла Сехнайлла и в норвежский город Дюфлин, где правит Сигтрюгг Шелковая Борода. Став воином на борту драккара, Ворон Бури совершает набеги вдоль ирландского побережья, ища не столько богатства, сколько отмщения за убитого отца. На фоне рушащихся и вновь заключаемых союзов, проигранных и выигранных битв, жизнь Ворона Бури как норвежского налетчика кажется предначертанной... пока он не встречает новую жену Сигтрюгга.
    В самом сердце бури Ворон Бури вновь играет со смертью.
    И лишь богам известно, суждено ли ему выжить.
Я был в центре внимания, и мне это не нравилось.
— Прошу прощения, господин, за задержку. — Бывший воин говорил куда более подобострастно, чем вел себя снаружи.
— В ч-чем п-причина з-задержки? — потребовал ответа Сигтрюгг.
Бывший воин прокашлялся.
— Победитель хольмганга, господин, он был ранен. Его рану нужно было обработать, чтобы не стало хуже.
Вся правда — о том, как нам пришлось гоняться за спорщиком, — выставила бы его в дурном свете, а его ложь устраивала и меня, и Имра. Я решил, что Бывший воин не так уж и прост. Оставалось посмотреть, удовлетворит ли короля его объяснение.
— Он все еще истекает кровью, отец! — Мальчик подбежал к Сигтрюггу. Он указал пальцем. — Смотри.
— В-вижу. — Сигтрюгг взъерошил волосы мальчика, а затем мягко подтолкнул его. — Ступай, Арталах. Здесь м-мужской р-разговор.
Мальчик надулся, но повиновался, широко улыбнувшись мне, когда проходил мимо.
— Т-так т-ты у-убийца Бьярна.
«Странно, — подумал я, — что король заикается». Обычно недуги мешали людям править. Но не в случае Сигтрюгга. Это, наряду с тем, что он отвоевал трон у Ивара, доказывало его состоятельность. Я склонил голову.
— Да, господин.
— Яйцехват — т-твое и-имя, как мне с-сказали.
Со всех сторон послышались смешки. Имра хватил приступ кашля. Векель захохотал, как старая ведьма.
— Яйцехват, — повторил он.
Священник, шокированный, уставился в устланный камышом пол. Глаза Сигтрюгга оставались на мне. Он не улыбался. Как и Две косы; его взгляд был каменно-твердым.
Мои щеки горели — мне не нравилось это имя, ни смех, — но я не мог устроить сцену, чтобы не оскорбить короля.
— Я предпочитаю Ворон Бури, господин.
— Н-но ты же с-сжимал яйца Бьярна, п-пока он не п-потерял сознание, п-перед тем как ты его у-убил?
— Сжимал, господин.
— Тогда Яйцехватом тебя и будут звать! — Вся фраза прозвучала идеально.
Под общий хохот, стук ног по полу и крики «Яйцехват!», сомневаюсь, что кто-то, кроме меня, заметил хмурый взгляд Двух кос. «Он вождь Бьярна», — догадался я.
— Яйцехват куда лучше, чем Ворон Бури. Жаль, я до этого не додумался, — прошептал Векель, подкравшийся ко мне сзади.
Если бы я не был в присутствии короля, да еще и хромой, я бы надавал ему по ушам. Острые, как у лиса, глаза Сигтрюгга все еще были на мне; он ждал ответа. Я поклонился, на этот раз глубже.
— Кто я такой, чтобы оспаривать данное королем имя, господин? Благодарю вас.
Ему это понравилось. Его внимание ненадолго переключилось на Две косы, а затем мимо меня, на воинов, сидевших на скамьях.
— П-позаботьтесь, ч-чтобы и-имущество Б-Бьярна д-доставили на «Бримдир».
Двое мужчин тут же встали и направились к двери.
— С-славная к-кольчуга с-скоро б-будет т-твоей, п-подозреваю, и х-хорошее оружие т-тоже.
Я не сказал того, что хотел: что это я выиграл вещи Бьярна, а не он. Я бы обменял все это на меч, украденный Кормаком, но такого предложения не было, так что я улыбнулся и снова поблагодарил короля.
— Мне г-говорят, — Сигтрюгг взглянул мимо меня, на Имра, — что т-ты наполовину норманн, кузнец из Линн Дуахайлла, и вместе с в-витки недавно стал частью к-команды «Бримдира».
— Да, господин.
— З-значит, ты человек Имра.
Уверенный, что это испытание, но не зная, зачем, я кивнул.
— Да, господин, я дал клятву.
Лисьи глаза Сигтрюгга скользнули мимо меня к Имру.
— Держи этого на более коротком поводке. Хольмгангов лучше избегать.
— Я понимаю, господин.
Сигтрюгг повернулся к Двум косам.
— Результат не тот, что мы ожидали, но честь соблюдена. Между вашими командами будет мир. Иначе я не допущу.
У того было кислое лицо, но он пробормотал свое согласие.
— Задача важнее ссор, — сказал Сигтрюгг Имру.
— От моих людей проблем не будет, — ответил Имр.
Сигтрюгг, казалось, был доволен. Его рука двинулась — он собирался меня отпустить, — когда раздался крик:
— Яйцехват заслуживает награды, отец!
Из глубоких теней в дальнем конце зала вышел мальчик с копной волос.
Сигтрюгг цыкнул.
— Я же говорил тебе, что это м-мужской разговор, Арталах.
— Ты могучий даритель колец, отец. — Когда Сигтрюгг улыбнулся, Арталах продолжил: — Неужели победитель хольмганга покинет твой зал с пустыми руками?
От кого-либо другого это было бы серьезным оскорблением, ставящим под сомнение честь короля. Священник нахмурился, но Сигтрюгг бросил на сына снисходительный взгляд. Его внимание вернулось ко мне.
— Я-я даритель колец, это правда. Т-ты п-получишь д-дар.
— Благодарю, господин. — Краем глаза я почувствовал восторг Арталаха. «Хороший парень», — подумал я, — «даже если его отец крив, как задняя нога собаки».
Сигтрюгг снял кольцо с указательного пальца и бросил. Сверкнув в свете лампы, оно пролетело по воздуху.
Я поймал его. Незамкнутый круг из витых серебряных прутьев, он был прост, но красив.
— Я благодарен, господин, — сказал я и снова поклонился.
Сигтрюгг махнул рукой. Я был отпущен.
— И-Имр, — сказал он. — Асгейр т-тоже.
«Асгейр — имя Двух кос», — решил я, когда он пошел с Сигтрюггом и Имром в заднюю часть зала. Священник выглядел не слишком довольным, что его оставили, но ничего не сказал. Гормлайт тоже молчала, но наблюдала.
Векель ткнул меня в спину.
— Не будем злоупотреблять гостеприимством.
Асгейр, как оказалось, и было имя Двух кос. Его также звали Гроза норвежцев. Если верить легенде, как рассказала нам потом в корчме Торстейн, он однажды перебил всю команду корабля, норманнов из Каупанга. Как я сказал Векелю, прикрыв рот рукой, ему либо помогли, либо он как-то потопил судно.
— Осторожнее с такими словами, — посоветовала Торстейн, кивком указав на остальную часть зала.
Дважды удивленный, потому что я думал, что говорю тихо, и это был второй раз, когда Торстейн была дружелюбна, я благодарно кивнул. Команда «Бримдира» занимала много скамей, но были и другие посетители.
День перешел в вечер, и мы упорно и решительно пропивали мой солидный выигрыш. Верный своему слову, Ульф вернулся от спорщика с кошелем, трещавшим по швам. Избежав верной смерти, я был в приподнятом настроении; казалось правильным повести всех в ближайшую харчевню и там проставиться всем до поросячьего визга. Большинство команды, казалось, были