`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Евгений Витковский - Век перевода (2006)

Евгений Витковский - Век перевода (2006)

1 ... 58 59 60 61 62 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

РИЧАРД УИЛБЕР{218} (р. 1921)

Обращаясь к пророку

Когда в наш город ты придешь, вращая бешено глазами,Чтоб в сотый раз произнестиНе прописные истины о пагубном пути,Но прорицание о том, что будет с нами,

Прошу, не поминай о бомбе, оставь язык военныхИ чисел длинный ряд оставь.Для нас страшны не числа, но живая явь.Ужасное лежит в вещах обыкновенных.

Избавь нас также от рассказов о гибели всего людского рода.Возможно ли представить этот мир без нас?Вообразить, что солнца нет, а есть горящий газ,Что окаменел не только камень — вся природа?

Молчи о нас, но говори о мире, его судьбе. И помни про оковыВоображенья нашего — мы знаем то, что знает взгляд:Разорванное в клочья облако, позябший виноград,Сдвиг перспективы. Поверить мы готовы,

Коль скажешь нам, что лань исконною украдкой,Исконно трепеща, в исконный мрак скользнет,Что окоем наш птица проклянет,Что дикая сосна ослабит свою хватку,

Цепляясь за уступ, и что вскипит пучина,Подобно Ксанфу, и прервет свой бегВмиг оглоушенная рыба. Кем был бы человек,Когда б не видел он ни выстрела дельфина

Из вод морских, ни голубя круженья — этого началаИ зренья нашего, и речи? Спроси всех нас еще,Как естество нам выразить свое,Когда померкнет иль рассыплется зерцало —

Живой язык, собой скрестивший всех и вся,В котором о любви нам толковала роза, рысак — о резвости, цикада — о душе,Освободившейся от пут вотще, —Язык, в котором осмысляли мы себя?

Спроси, пророк: что будем мы без розы, как устоимИ устоим ли мы, не дрогнем ли душой?Останутся ль слова «могучий», «вековой»,Когда исчезнет существующее к ним?

ЕЛЕНА ТВЕРСКАЯ{219}

ТОМАС ГАРДИ{220} (1840–1921)

После меня

Когда Время захлопнет за мною дверь, жизни дрожь уняв,И Май-месяц крыльями листьев всплеснет опять,Нежными, тонкими, словно шелк, — скажут ли про меня:«Он-то умел подобное замечать»?

Если в сумерках это случится, когда, как ресницы взлет,Ястреб беззвучно над тенью своей скользитВверх, на изломанный ветром сук, — может, кто вздохнет:«Ему-то, верно, был знаком этот вид»?

Если я уйду теплой ночью, мягкой как мотылек,Когда ежик крадется, страшась пути своего, —Кто-нибудь, может, скажет: «Жалеть малых сих он мог,Но немногим сумел помочь, и вот — нет его».

Если узнают, что я ушел, когда выйдут смотретьВ звездное небо в зимний вечерний час,Будут ли думать те, кто меня уж не встретит впредь:«Вот у кого на такие дела был глаз!»

И скажет ли кто-нибудь, когда погребальный звон,Прерванный ветром, снова начнет звучать,Так, словно это новый колокол: «Он —Он-то умел подобное замечать»?

УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН{221} (1907–1973)

«Не понимая, почему запретен…»

Не понимая, почему запретенБыл плод, не научивший ничемуИх новому, досаду скрыв, как дети,Не внемля ни упреку, ни уму,

Они ушли. И память тут же стерлаВоспоминанья. Стала им ничьяНе внятна речь: ни псов, вчера покорных,Ни сразу онемевшего ручья.

Мольбы и брань: свобода так дика!При приближеньи зрелость отступала,Как от ребенка горизонт, пока

Рос счет крутой опасностям и бедам,И ангельское войско преграждалоОбратный путь поэту с правоведом.

Осенняя песнь

Листья падают — не счесть.И лугам не долго цвесть.Няньки вечным сном уснут,Лишь колясочки бегут.

Шепотком соседский ротНашу радость отпугнет,В ледяной ввергая плен,Так, что рук не снять с колен.

Сзади толпы мертвецовК небу обращают зов,Буки вытянув своиПантомимою любви.

На охоту чередойВыйдут тролли в лес пустой.Соловей, как сыч, смолчит,С неба ангел не слетит.

Впереди величьем стенВысится гора Взамен,К чьим прохладным родникамНе припасть живым устам.

Блюз беженцев

Десять миллионов в городе моем.Кто живет в покоях, кто — и под мостом.Но места нет для нас, мой друг, но места нет для нас.

А была когда-то и у нас страна.Посмотри на карту — вот она видна.Но нам туда нельзя, мой друг, но нам туда нельзя.

Там растет у церкви старый тис прямой,Он как новый — каждою весной.А старый паспорт — нет, мой друг, а старый паспорт — нет.

По столу ударил консул нам вослед:«Вас без документов всё равно что нет».Но мы еще живем, мой друг, но мы еще живем.

В паспортном отделе нам указали дверь:«Через год придите». А куда теперь?Куда теперь пойдем, мой друг, куда теперь пойдем?

Я пошел на площадь, речи там ведут:«Дай им только волю — хлеб наш украдут».Они это про нас, мой друг, они это про нас.

Будто гром грохочет в небе в эти дни:Это Гитлер грянул: «Пусть умрут они!»Ведь это он о нас, мой друг, ведь это он о нас.

Видел я в жилете пуделя вчера,Видел, в дом пускали кошку со двора.Евреи — не они, мой друг, евреи — не они.

Вниз пошел на пристань, видел, как на днеВольные гуляли рыбы в глубине,Всего в пяти шагах, мой друг, всего в пяти шагах.

Проходил я лесом, слышал на ветвяхПтиц, аполитично свищущих в кустах.Куда им до людей, мой друг, куда им до людей!

Тысячеэтажный мне приснился дом,Тысяча дверей и окон было в нем,Но нашего в нем нет, мой друг, но нашего в нем нет.

По пустой равнине, где снега метут,Тысячи солдат вперед-назад бегут:За мною и тобой, мой друг, за мною и тобой.

Shorts

В драку лезь, на бой идиИ героя победи;Льва поймай, плюнь с высоты;Кто поймет, что слабый ты?

У прирожденной сиделки родняБольше болеет день ото дня.

Изменяет мне терпеньеВ моих личных отношеньях:Мало в них хорошегоИ стоят мне недешево.

Я за свободу стою, ибо цензору не доверяю.Сделавшись цензором сам, о, как я стал бы суров!

Когда здоров он или рад,Она ему устроит ад,Но встанет каменной стеной,Когда он слабый и больной.

Иных, не внемлющих уму,Их действия погубят;Иные гибнут потому,Что действовать не любят.

Пусть в почет войдет навекВертикальный человек,Всеми чтим и так тотальноЧеловек горизонтальный.

Частный типВ публичном местеВыглядит скорей на месте,И милей, сказать по чести,Чем чиновник в частном месте.

Птичьи беседы всегдаСообщают так мало,Но так много значат.

Из всех зверейЛишь человек имеет уши,Не выражающие чувств.

В минуты радостиВсе мы хотели б иметьХвост, чтоб вилять им.

Стыд старенияНе в том, что желание гаснет(Кто сожалеет о том,в чем ему нету нужды?), — а в том,что нужно сказать другому.

Девиз тирана:Всё, что Возможно, —Необходимо.

Красота, проходящая мимо,Еще восхищает его,Но он больше не долженОборачиваться вослед.

Судит ли нас ГосподьПо тому, как мы выглядим внешне?Подозреваю, что да.

Сегодня две песни просились, чтоб я записал их:Прости, уже нет, дорогая! Прости, мой дружок, еще нет!

В зеркало смотримся мы, чтоб дефект отыскать исправимый,Неисправимые нам слишком известны и так.

Бог не вяжет узлов,Но может, если попросят,Легко развязать их.

Мечта поэта: бытьКак сыр — местным,Но ценимым в других местах.

ЮЛИЯ ТЕЛЕЖКО{222}

1 ... 58 59 60 61 62 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Евгений Витковский - Век перевода (2006), относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)