Евгений Витковский - Век перевода (2006)
ДЖОН ДОНН{205} (1572–1631)
Песня
На небе достань звезду,Мандрагору обрюхать,Сколько лет, сочти, в году,Беса изловчись поймать;Молви, как сказать наветам«Прочь!» и не попасть при этомВпросак,И какЖить, когда ты не дурак?
Если ты стареть не прочьЗа чудесным в беготне,Путешествуй день и ночь,А потом вернись ко мне.Седовласым ты вернешьсяИ охотно поклянешься,ОбшедВесь свет:Непорочных женщин нет.
Напиши, коли найдешь,Я пущусь немедля в путь.Не напишешь? Ну и что ж —Мне она соседкой будь,Да и то, пока поспею,Неприятность выйдет с неюОдна:ОнаМногим будет неверна.
РОНАЛЬД НОКС{206} (1888–1957)
На смерть Г. К. Честертона
«Со мною, — молвил Браунинг, — он рыдал».«Со мною, — молвил Диккенс, — жил шутя».«Со мною, — молвил Чосер, — пировал».«Со мной играл он, — молвил Блейк, — дитя».
«Со мной он, — молвил Коббетт, — путь делил».Промолвил Стивенсон: «Закон сердецЧитал со мной». А Джонсон: «Я был милЕму всех прежде; он был молодец».
Покуда Предводитель КлючарейС замком возился, чтоб открыть на стук,Таков был разговор у Райских врат.
Но вот пришли советчики мудрей:«Впустить, — сказал Фома, — он правде друг».«Впустить, — сказал Франциск, — он бедным брат».
ВАЛЕНТИНА СЕРГЕЕВА{207}
ЭДВАРД ФИЦДЖЕРАЛЬД{208} (1809–1883)
Рыцарство со скидкой
Кузина, друг! Пропал и следСтаринного напева.Не только лавров ждет поэт,Любви не ищет дева.Молчат сердца, где билась страсть,Покорствуя природе.И лютне суждено пропасть,И копья уж не в моде.
Где дни, когда Любовь цветамСлова уподобляла!Там вздох звучал в стихе, и тамВ беседке песнь звучала.Теперь — расчет сведет двоих.Обеты? — право, что вы!Колечко, дюжинный жених,Священник — и готово.
Была у лука тетива,У сердца были узы.Любовь и складные слова —Обычней нет союза.И дев (которых краше нет!)Охотно замуж брали.Шли под венец в шестнадцать лет,А в двадцать — умирали.
Была охота — тонкий спортТой давнею порою.«Добыче — смерть!» — трубит милорд,Трубят герольды: «К бою!»И рыцарь затевал игруС отвагой чисто львиной,И грела скачка поутру,А ночью грели вина.
Крепились перья и флажки,И посещались храмы,И шли на подвиг смельчаки,И ликовали дамы.И врачевала Красота,Унылых ободряя.Там жизнь теряли иногда,Но — стремя не теряя!
И там Рассудка не ищиСтесняющую узость.И Честь была — копье и щит,И Колебанье — трусость.Удар тяжел — душа нежна.И, радуясь победе,Вздымали кубки и — до дна,И улыбалась леди.
И слуг довольно у луныИмелось настоящих.И раздавался звон струны,А не храпенье спящих.Влюбленный переплыть готовПоток пошире Мерси,И стоит тысячи головУлыбка леди Джерси.
Кузнец — в почете и богат.Портных не беспокоя,Носил боец стальной нарядОтличного покроя.Сталь отмеряли неспростаАршином, будто кожу,И шапка звонкая шутаБыла на шлем похожа.
Рай холостым, в семье — без драм:Дозволены разлуки.Платили честным докторам —Не докторам науки!Родись мы прежде, я б сказал,Что Вы всех краше в мире —И я б не голову ломал,А копья на турнире!
АРТЕМ СЕРЕБРЕННИКОВ{209}
ФЕЛИКС ОРТЕНСЬО ПАРАВИСИНО{210} (1580–1633)
К художнику Эль Греко, написавшему мой портрет
О Грек божественный, уже не диво,Что ты природу превзошел в картине,Но диво то, что отступает нынеИ небо перед тем, что боле живо.
На полотне простерло так правдивоСвое сиянье солнце на притине,Что ты причастен Божией средине,Природы властелин трудолюбивый.
Прошу, о состязатель Прометея:Свет жизни не кради в своем портрете,В сем образе, во всем со мною схожем.
Душа в смятенье, выбирать не смея,Хоть двадцать девять лет она на свете,В каком творенье жить — твоем иль Божьем.
ПЕДРО КАЛЬДЕРОНДЕЛА БАРКА{211} (1600–1681)
Алтарю, где находилось изображение Св. Тересы на корабле
Священный, огнепламенный, летучийЗемле алтарь, жар солнцу, небу птица,Сей звездный Арго, с парусом божницаНа небо мчится сквозь ветра и тучи.
Венец Кармеля, неприступной кручи,Та созерцает, емлет и дивится,Что трепетно сумела растворитьсяВ Любви, священном рвенье, вере жгучей.
Воинствуй, церковь! Выступай по суше,На небо мчись, одолевай пучины,Испытанному кормчему доверясь.
Окрепни, побеждай, очисти души;И да поглотят водные глубиныГрех, заблужденье и слепую ересь.
Описание Кармеля и восхваления Св. Тересы
В мирной земле Самарии,В стране, где садится солнце,В убранной смарагдами ракеЛежит великан цветочный.
Зеленый Атлант небесныйВ своей красоте простерся;Хотя он — земное небо,На небе мог быть горою.
Он бурям путь преграждает,Он в самую высь вознессяИ стал бы частицей неба,Окрашенный цветом горним.
Светило, в волнах не скрывшись,Лишит его окоема,И смеркнуться день заставит,И скажет брезжиться ночи.
Растенья того великана,В своем различии сходны,Небесные суть посевыВысокого землероба,
Того, что лучами сеетПогибель ветрам проворным.Двусолнечное затменьеУзрел Кармель[35] опаленный,
Того могучего солнца,Что в лучезарной повозкеМчит по эклиптике ветраПланетою огневою.
На самой его вершине,Укрывшейся светом солнца, —Увенчанная светиломПрекрасная дева-роза,
Жасмин душистый с лилеейБезгрешной; и неба сводыЦвета растений сбираютВ единое благовонье.
Цветок твой, Кармель священный,Тереса, и ты укроешьЕе красоту, и вихриВовеки ее не сломят.
Яство сильных
Есть у людей защитаОт злобы и ярости зверя,Что в мире, голодный, рыщет —Незыблемая свобода;Ей с давних пор служат пищейТе тайной вечери яства,Которые ныне видим…
Мы печаль отринем,Прочь разуверенье.От Хлеба с Вином приидутПламени — тленье,Зверю — смиренье,Горю — забвенье,Грехам — оставленье.
ДИЕГО ДЕ ТОРРЕС ВИЛЬЯРОЭЛЬ{212} (1694–1770)
Самых лютых душегубов не сыскать вам на дороге
Слыхал я, как придворные судачат:«Три тыщи нажил этой синекурой,Могу и десять, ведь губа не дура».По ним, не по цыганам розга плачет!
Что хочешь эти жулики припрячутВ согласье полном со своей натурой:Рвань, мула, плащ — а их дубленой шкурыЦеною и три куарто не назначат.
По буеракам их искать — пустое;Зазорно вору жить анахоретомИ счастья своего искать в разбое.
Займитесь лучше нашим высшим светом:Гнездо давно там свито воровское,Где сладко жить мошенникам отпетым.
«Прилег у очага небеспричинно…»
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Евгений Витковский - Век перевода (2006), относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


