Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова
И с м а и л. Что?!
Т у р с у н а. Я спрашиваю, как я понравилась вашей маме?
И с м а и л. Разве такая девушка может кому-нибудь не понравиться?! Но как вы догадались?
Т у р с у н а. Это немудрено. А вот вы меня удивили. Когда я вас увидела первый раз, подумала — совсем маменькин сыночек, а вы просто хват!
И с м а и л. Хват? (Смеется.) Говорят, «хороший конь на финише испытывается». Каков я, вы только теперь узнаете. Ведь у нас впереди столько времени. Целых две жизни — моя и ваша!
З а н а в е с.
И. Гейстартс
ЧТО ДЕЛАТЬ С ДВУМЯ ВЫХОДНЫМИ?
Пьеса в одном действии.
Перевод с латышского Д. Кимеле.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
КАЖИС — любит похвастаться и основательно выпить.
ЭЛГА — самоотверженно охраняет своего мужа.
ЛИНДА — любит Валентина и умеет мечтать.
ВАЛЕНТИН — любит Линду.
ФРЕДИС РОДЕ — борется с совестью и бутылками.
РИТА }
ТАЛИС } — живут как многие — просто так.
Фасад дома в сельском поселке. Перед домом — скамеечка. На ней сидит К а ж и с. Выходит Т а л и с, щурит глаза от солнца.
Т а л и с. Ты уже очухался?
К а ж и с. Где там! Может, где бутылочка пивца завалялась? Горло сухое, как пустыня.
Т а л и с. Фантазия! Разве что у Язепа самодельное?
К а ж и с. Что ты! Вчера еще выпили.
Т а л и с. Ну и свиньи.
К а ж и с. С дрожжами вместе… Голова просто раскалывается.
Т а л и с. Магазин-то полон, да на замке.
К а ж и с. Вырезать автогеном! Пятую бутылку я взял вчера на похмелье… И что получилось?
Т а л и с. Вместо четырех одолели пять?
К а ж и с. Эти-то пол-литра оказались роковыми.
Т а л и с. У кого закалки поменьше, тот и концы отдать может.
Входят В а л е н т и н и Л и н д а. У Валентина в руках какая-то деталь.
В а л е н т и н. Кажис, только ты можешь помочь!
К а ж и с. Вероятно! Если ты поможешь мне.
Т а л и с. Мотоцикл надо ремонтировать в рабочие дни, а не по праздникам.
В а л е н т и н. Это не для мотоцикла, а для компрессора.
К а ж и с. Компрессор? Как интересно! Для чего он?
В а л е н т и н. Накачивать воздух в акваланг.
Т а л и с. Это тот самый, который «буль-буль-буль»?
В а л е н т и н. Да-да, тот самый!
К а ж и с. На суше места, что ли, не хватает? Зачем в воду лезть?
Л и н д а. Кажис, нам надо разыскать самолет.
Услыхав женский голос, в окно выглядывает жена Кажиса Э л г а. Она внимательно прислушивается к разговору.
К а ж и с. Какой самолет?
Л и н д а. Тот, который упал в наше озеро во время войны.
К а ж и с. У вас что, винтики не на месте?
Т а л и с. Милочка, на нем ведь больше не полетишь!
Л и н д а. Мы не собираемся его чинить, но хотим выяснить, кто был пилотом. Ведь он остался в самолете.
В а л е н т и н. А может, и какие-нибудь документы.
К а ж и с. Черт побери, ну и сумасшедшие! У меня даже голова перестала болеть.
Л и н д а. Неужели вас ничуть не интересует?
К а ж и с. Словом, ты хочешь, чтобы я в выходной день полез в озеро?
Л и н д а. Нет, Кажис! Но у тебя есть токарный станок.
В а л е н т и н. А на нем можно выточить винт. Без него нельзя наполнить акваланги.
Л и н д а. Все остальное мы уже достали — гидрокостюмы, моторные лодки…
К а ж и с. Сухой разговор! (Подмигивает Талису.)
Т а л и с. Да, обойдется в одно горлышко.
В а л е н т и н. Кажис, это сущий пустяк!
К а ж и с. У всех нормальных людей мужчины отдыхают, у них болит голова и так далее. (Видит, как Валентин шарит по карманам.) Ты что, дураком меня считаешь? Я пол-литра просил, а не четыре рубля.
В а л е н т и н. Так купишь!
К а ж и с. Вот ты и купи. У меня самого полный карман рублей. (Вытаскивает из кармана смятые деньги.) До одиннадцати деньги не имеют никакой цены. (Бросает деньги на землю.)
В дверях показывается Э л г а. Она подбирает деньги и уходит. Такое впечатление, будто она только этого и ждала. Р о д е, который только что подошел, не может удержаться от смеха.
(С возмущением смотрит на него.) Черт побери, до чего смешно! Когда ты вчера с нами пил, ты не смеялся.
Р о д е. Я всегда говорил: хвастовство тебя погубит.
К а ж и с. Ха, ты, вероятно, считаешь, что я теперь бедняк? (Сует руку в карман, но вдруг, опомнившись, косится на окно.)
Р о д е. Не хвались, сам сказал — до одиннадцати эти бумажки цены не имеют.
К а ж и с. У меня по крайней мере они имеются! Художник — звучит красиво, но это ни к чему, если у тебя в кармане пусто.
Р о д е (хитро улыбаясь). Вот и нет. Кое-что все-таки имеется! (Вынимает из кармана бутылку.)
К а ж и с. Черт побери! Талис, ты видишь бутылку или мне просто кажется?
Т а л и с. Где? Ничего не вижу. Говорят, умирающим от жажды в пустыне тоже чудятся всякие жидкости. Мираж называется.
К а ж и с. Фред, дорогой, позволь пощупать. Право слово, глазам не верится. Такие знакомые формы. А ты не обманываешь? (Быстро срывает пробку, нюхает.) Честное слово, самая настоящая! Где ты выкопал? Ты волшебник! Человеку кажется, что уже настал конец, и вдруг появляется Фредис, словно ангел, — ну как его зовут, первого помощника господа бога? Не помню. Стакан! Живо стакан, Талис!
Талис не спеша роется в карманах, извлекает из каждого по стакану. Пытается вытряхнуть из них сор.
(Нетерпеливо.) Не валяй дурака! Это не бензин, я не карбюратор. Никому эти соринки не мешают. (Наливает стакан, подает Роде.)
Р о д е. Пей сам, я сейчас не буду.
Кажис опрокидывает стакан.
Ну, на здоровье! (Смотрит на молодых людей, которые разговаривают между собой.) Ничего не придумали? Вам что, обязательно сегодня надо?
Л и н д а. Во время войны здесь сбили самолет… Он упал в наше озеро…
Р о д е. Это я знаю. Но что вы думаете в нем найти? Ведь столько лет прошло.
В а л е н т и н. Нам известно, что здесь погиб истребитель под номером тридцать шесть. Мы могли бы это выяснить. Номер ведь должен быть.
Л и н д а. А если так, то известен и пилот — у нас есть его письма, фотографии.
Р о д е. Вот как? Эй, Кажис! Молодежи надо бы помочь. Ты не можешь что-нибудь смастерить?
К а ж и с. Не могу. У меня отдых, я как малина налился.
В а л е н т и н. Я попробую выточить. Директор разрешит. Но без тебя, пожалуй, не смогу.
К а ж и с. Не люблю никакой спешки. В понедельник сделаю.
В а л е н т и н. Гидрокостюмы мы получили на время, в понедельник отдавать надо.
К а ж и с. Ну и отдать. А потом снова возьмешь. Жизнь длинная, у бога дней хватает. (Наливает стакан, предлагает Валентину.)
В а л е н т и н (смотрит на стакан, кажется, сейчас он выбьет его из рук Кажиса). Спасибо! Некогда, старик! Пошли, Линда, сходим к старому Рудольфу, может, сделаем напильником!
Оба уходят.
К а ж и с. Чао! (Протягивает стакан Роде, который стоит задумавшись. Толкает его в бок.) Что задумался?
Р о д е. Не знаю, как с богом — ему, быть может, и достаточно дней. Но сколько их дано человеку?
З а н а в е с.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


