Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола
Ш е ф-р е д а к т о р. Послушайте, Ланда, вам прекрасно известно, что я очень невысокого мнения о ваших произведениях, но как артист (иронически) вы почти убедили меня в своем таланте.
Л а н д а. Клянусь, пан шеф…
Ш е ф-р е д а к т о р (прерывает его). Хватит комедии! Вы опять устроили из газеты клоаку, куда порядочные люди могут только плевать!
Л а н д а. Простите, пан шеф-редактор, но оскорблять себя я не позволю. Признаю, материал несколько сенсационный, но ведь там указаны факты.
Ш е ф-р е д а к т о р. Верно, но только те, которые были нужны вам. А как они подобраны! А ваша подливка чего стоит! Она ведь самое дрянное и есть. Вы просто страж общественной морали. Еще парочка таких редакторов — и я сбежал бы из газеты!
Л а н д а. Пан редактор, вы слишком чувствительны. Когда имеешь дело с бессовестными…
Ш е ф-р е д а к т о р. Замолчите! Я знаю их не хуже, чем вы. У них столько хлопот с театром, что они никак не заслужили, чтобы кто-то еще цеплялся к ним в газете.
Л а н д а. Я вознагражу их потом в другом материале.
Ш е ф-р е д а к т о р. Но… Послушайте, а хребет у вас есть?
Л а н д а (дерзко). Хребтом газету не делают, насколько я понимаю.
Ш е ф-р е д а к т о р. В вашем случае — нет. Хоть что-то. От вашего цинизма становится как-то легче. По крайней мере знаешь, с кем имеешь дело. Послушайте, сударь, то, чем вы занимаетесь, нельзя делать вечно. Сами знаете: быть проходимцем — радости мало. (Собирается уходить, деловито.) Если на вас подадут в суд, газета не станет платить штраф, ясно? И не пытайтесь канючить в дирекции. (Сухо.) Я был бы вынужден дать вам более подробную характеристику. А нынче жаль каждого способного редактора. Даже если он несомненный (иронически поворачивается к Ланде) талант. (Столкнувшись в дверях с Ворличком, который несет пять свежих номеров, хлопает дверью.)
Л а н д а (берет газеты, иронически). Благодарю вас, пан выпускающий, но пан шеф-редактор любезно опередил вас.
В ы п у с к а ю щ и й (оглядывается на дверь). Поверьте, пан редактор, я ничего…
Л а н д а. Конечно же нет, чудак. Материал вышел, и господам в опере станет жарко, а у нас — у нас ничего не случилось. Ни я, ни тем более вы ни в чем не виноваты. Пусть ищут анонима, голубчики. (Усмехается.) «Не читал, не писал и в печать не отдавал». (Хлопает выпускающего сложенными газетами по плечу, хохочет.)
Выпускающий с нескрываемым отвращением глядит на него.
З а н а в е с.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Сцена погружена во тьму. Слышно, как щелкает замок в двери, доносятся два голоса, женский и мужской. Затем в задней стене, слева, почти в самом углу, открывается дверь, и слышен голос Ланды.
Л а н д а. Сейчас зажгу свет.
Щелкает выключатель, и небольшая лампочка справа на стене освещает просторную, удобную комнату. В задней стене слева — дверь в прихожую, справа — еще одна дверь, над ней на железном, плотно прилегающем к стене карнизе висит отдернутая тяжелая портьера. Между дверьми на стене небольшая картина в темных тонах, изображающая молодого мужчину романского типа. Возле правой двери, в стене — альковная ниша. Слева впереди письменный стол и стул, справа столик, три кресла, а у правой стены — небольшой диван. Рядом с диваном — книжный шкаф. В левой стене широкое окно. Л а н д а быстро подходит к окну, опускает штору, затягивает гардины. Только после этого он снова возвращается к выключателю и еще раз щелкает им; в центре комнаты загорается большая люстра.
Прошу вас, проходите, желанная гостья, декорации готовы.
Из прихожей в комнату входит гостья, это Н е л л и Р о г а н о в а, очень элегантная, нарядная, в хорошем настроении; она чувствует себя непринужденно.
Р о г а н о в а. Видно, у вас большой опыт принимать дам.
Л а н д а (он чуть-чуть рассеян). Это вам только кажется. За мной, вероятно, тянется дурная слава, но, поверьте, это преувеличено. Да, пока не забыл: примерно через час зайдет по делу один человек. Но я быстро с ним покончу. Впрочем, вы его знаете. Это Негорелов.
Р о г а н о в а. Импресарио?
Л а н д а. Да. (Подходит к висящему на стене телефону, выключает его.) По крайней мере звонить никто не будет. (С улыбкой.) Одной помехи, в лице пана Негорелова, вполне достаточно.
Р о г а н о в а. Послушайте, я не хочу, чтобы он меня здесь видел. У него длинный язык.
Л а н д а. Хорошо, когда он придет, я спрячу вас в соседней комнате. (Указывает на портьеру.) Чисто деловая встреча.
Р о г а н о в а (смеется). Я пришла не допрашивать вас, а лишь поблагодарить. Начинаю верить, что попаду в оперу. И заслуга в этом — целиком ваша.
Л а н д а (берет ее сумочку, шляпку и манто, несет в комнату направо). Заслуга прежде всего ваша собственная. (На минуту скрывается в соседней комнате, сразу же появляется вновь.) Только слепой может не заметить, что в своем амплуа вы самый крупный молодой талант на горизонте. Впрочем, в нашей опере слепых вполне достаточно. Я немного открыл им глаза. (Мимоходом пытается обнять Роганову.)
Р о г а н о в а (с улыбкой отводит его руку). Не будь вас, никакой талант мне не помог бы. (Садится.)
Л а н д а. Этим господам надо было внятно сказать, где им искать то, что нужно. Возможно, они и сами заметили бы вас, но только после того, как вы получили бы ангажемент в Вене или Берлине. Таких людей приходится подталкивать.
Р о г а н о в а. У вас это прекрасно получается.
Л а н д а. Кое-что я действительно умею, это я уже доказал и еще докажу. Простите, я вам ничего еще не предложил. (Из алькова справа выкатывает сервировочный столик на колесиках, на нем разложены пирожные, бутерброды, булочки; внизу стоят напитки.)
Р о г а н о в а (тем временем оглядывает комнату и замечает висящую между дверей картину). Любопытная картина там висит. (Ехидно.) Этот молодой человек слегка похож на Дон Жуана…
Л а н д а (приятно удивлен). Так это он и есть! Картина называется «Тоскующий Дон Жуан». Итальянский романтизм. Автор неизвестен. Впрочем, может, это и подделка.
Р о г а н о в а. Но картина недурна.
Л а н д а. Вам нравится? Могу я вам ее прислать?
Роганова смеется.
Чему вы смеетесь? Прошу вас, угощайтесь. Надеюсь, вы не откажетесь.
Р о г а н о в а (продолжая смеяться, смотрит на картину). Благодарю вас, я ничего не хочу, вот сигарету, пожалуй.
Л а н д а (торопливо, но неловко дает ей прикурить). А я с обеда ничего не ел и голоден, как волк. (Берет бутерброд, жадно ест; удовлетворенно, с полным ртом.) Знаете, я только что кончил новый роман.
Р о г а н о в а. Да? Как называется?
Л а н д а. Он уже в наборе. Рабочее название — «Голая истина». (Берет еще один бутерброд.) Наверное, придется изменить, а то неестественно что-то, вам не кажется?
Р о г а н о в а. Трудно сказать. А о чем там речь?
Л а н д а (жует). Нечто потрясающее. Совершенно новое. Ничего подобного я еще никогда не писал. Полный переворот в моем
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


