`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова

Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова

1 ... 70 71 72 73 74 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Хорошо, хорошо, мой господин!

Б е х р у з. Я не шучу!

Н о д и р (взяв Бехруза за руку, отводит в сторону). Смотри, вон на перекрестке двое прощаются.

Б е х р у з. Вот если бы тот, который в шляпе.

Н о д и р. Так-так. Пожали друг другу руки, разошлись. (Потирает руки.) Бехруз, нам, кажется, повезло! В шляпе идет сюда. Готовься. Сначала ты подойдешь к нему. Но с разговорами долго не тяни!

Б е х р у з. Ты же знаешь, я живу в этом микрорайоне. А вдруг он окажется знакомым?

Н о д и р. А-а, ладно, я пойду первым. А ты будь начеку! Э-э, да он повернул и зашел в дом. Черт возьми, в самом деле сегодня просто не везет!

Б е х р у з. Оставь, Нодир. Завтра что-нибудь придумаем. Уже поздно, пошли по домам.

Н о д и р. Отговорок можно найти много. Не по-мужски бросать дело на половине пути. На завтра надеяться не стоит!

Б е х р у з. Да перестань ты: «по-мужски», «не по-мужски»!..

Н о д и р. К чему ломание! Будто это ты делаешь ради меня. Да или нет — все! Если бы я знал, то не пригласил бы их в ресторан.

Б е х р у з. Нодир, скажи честно, тебе нравится Зульфия?

Н о д и р. Намек понял, сударь! Халима ничем не хуже. А может, ты и вправду влюбился?

Б е х р у з. Не знаю, но, во всяком случае, не приставай к Зульфии. Если бы я не знал тебя, то не говорил бы. Стоит тебе выпить сто граммов, и ты не разбираешь ни своих, ни чужих.

Н о д и р. Знаешь что, Бехруз, я не терплю грубостей в свой адрес. Но сейчас не до этого!

Б е х р у з. Ведь я тебя сам познакомил с обеими, не так ли? Кафе и все остальные расходы тогда я брал на себя.

Н о д и р. Что было, то было. Но ты не забудь: я все-таки больше сделал, чем ты.

Б е х р у з. Да? Что же?

Н о д и р. Ты забыл, как я тебя водил почти по всем кафе в течение двух зимних месяцев? Знакомил с прекрасными девушками — неужели, кореш, ты ни разу не задумался, откуда на все это деньги?

Б е х р у з. Я спрашивал, а ты отвечал, что это не мое дело. Но по мере возможности и я тоже…

Н о д и р. А может, ты думал, у моей матери денег куры не клюют и что она отдавала мне эти деньги и говорила: «Гуляй, сынок»?

Б е х р у з. Ты мне сам говорил, что мать работает в двух местах.

Н о д и р. Да, говорил, но ты прекрасно знал, что уборщица не получает двести рублей в месяц. При этом на ее иждивении нас двое — я и сестра.

Б е х р у з. Что ты хочешь сказать?

Н о д и р. Хочу сказать, что два-три вечера — и я смогу расплатиться с долгами.

Б е х р у з. Интересно, сколько ты должен?

Н о д и р. Около двухсот рублей.

Б е х р у з. Ты сказал, что взял у очкастого пятьдесят рублей. А где…

Н о д и р. Я просил, чтобы ты больше не говорил об этом!

Б е х р у з. Так как же, будем искать деньги для праздника или твоих долгов?

Н о д и р. Конечно, для праздника… Если бы другая девица, черт с нею, а мы ведь обещали Зульфии.

Б е х р у з. Скажем, если я поступлю в университет, что тогда ты будешь делать?

Н о д и р. Посмотрим еще. Если ты поступишь в университет, в тот же день я иду на работу. Подожди, кто-то идет сзади. Я первый подойду.

Б е х р у з (смотрит). Походкой похож на отца моего.

Н о д и р. А если не он?

Б е х р у з. Когда я прихожу домой поздно, то он выходит меня встречать. (Внимательно смотрит в ту сторону.) Он. Быстро в сторону.

Оба прячутся. По дороге проходит мужчина. Снова возвращаются на прежнее место.

Н о д и р (с усмешкой). Ну и дело получилось бы.

Б е х р у з. Говорил я тебе — здесь нельзя.

Н о д и р. Завтра пойдем на окраину или на мое прежнее место. Что поделаешь, сегодня ничего не вышло.

Б е х р у з. Как не хочется опозориться перед девушками. Подумают, что хвастались…

Н о д и р. Надо расшибиться, но деньги найти! Другого выхода нет. Смотри, Бехруз, от перекрестка идет кто-то. Неужели и на этот раз мы не добьемся своей цели!

Б е х р у з. Только без лишнего шума.

Н о д и р. Хорошо. Сначала я подойду к нему. А ты следи за дорогой!

Б е х р у з. По походке видно, что это старик.

Н о д и р. Но на сей раз будь спокоен: кто бы то ни был, но я свое получу. Как на дороге?

Б е х р у з. Никого рядом нет.

Н о д и р. А ты внимательно гляди в обе стороны!

Б е х р у з. Он приближается.

Н о д и р. Если будет упрямиться, то подходи и ты.

Б е х р у з. Не тяни только.

Оба достают из карманов черные повязки, натягивают на нижнюю часть лица и завязывают на затылке. К ним приближается  Б о б о  А л и м  с сеткой в руке.

Н о д и р (встает на его пути). Куда спешите, папаша?

Б о б о  А л и м. Из больницы иду. Домой к дочери. Вот ее дом…

Н о д и р. Если хочешь увидеть свою дочь не на том свете, а сейчас, то быстро отдай все свои деньги!

Б о б о  А л и м (растерянно опускает сетку на землю). Ей-богу, сынок, я не из денежных людей.

Н о д и р. Без лишних слов!

Б о б о  А л и м (достает из кармана деньги). Вот, все, что есть.

Н о д и р (взяв деньги). Тринадцать рублей! Ты издеваешься надо мной? Гони все!

Б о б о  А л и м. Если бы были, то бог с ними.

Н о д и р (хватает его за ворот). Быстрей, говорю!

Выходит  Б е х р у з, подходит к ним.

Б е х р у з. Тебе что, жить надоело? Гони свое портмоне!

Б о б о  А л и м. Какое портмоне? Если не верите, то пойдемте — я возьму у дочери или зятя и отдам вам. Их дом рядом, прямо за школой.

Н о д и р. Нет, мы не из тех глупеньких, что ты думаешь. Гони сюда свое портмоне, да побыстрей!

Б о б о  А л и м. Больше нет ничего у меня…

Б е х р у з. По-хорошему говорю, гони!

Н о д и р. Нам некогда болтологией заниматься. (Хватает старика за бороду.) Не подвергай себя опасности, старик, а то…

Б о б о  А л и м (пытается освободить свою бороду). Бессовестный. (Ударяет Нодира по лицу.)

Б е х р у з. А, да ты еще драться! Раз не хотел добром… (Ударяет.)

Бобо Алим падает.

Н о д и р. Ну-ка, обыщи его карманы, побыстрей!

Б е х р у з (обшаривает карманы). Ничего нет.

Н о д и р. Черт побери, и в карманах пальто нет.

Б е х р у з. Кто-то идет сюда. Удираем!

Оба скрываются. Из темноты выбегает  К а р и м. Услышав стон старика, подходит к нему.

Затемнение. Опять освещается тот же переулок. Б е х р у з  появляется вместе с  м а т е р ь ю.

М а т ь. Так куда он мог деться? Уже целый час… Крикни, — может, он откликнется.

Б е х р у з. В такой поздний час только дураки кричат и беспокоят людей.

М а т ь. Сколько раз я тебе говорила, чтобы возвращался вовремя. Ты знаешь, когда тебя нет дома, мы места себе не находим. А ты, как назло, где-то болтаешься.

Б е х р у з. Ну что вы

1 ... 70 71 72 73 74 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)