`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

1 ... 63 64 65 66 67 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
фигуру. Огромная мантия, вытканная из золотых и серебряных нитей, кажется неподвижной, чалма, посреди которой, словно головешка в костре, горит огромный рубин, спускается на лоб султана почти до бровей. Султан потонул в этом наряде, и тоненькая его рука вяло держит тяжелый жезл. Рядом стоит  в е з и р, он тоже как бы засунут в футляр своего пышного наряда, из которого виднеется лишь одна голова. Вдали у двери, опустив голову, стоит  М а й м у н. Рядом с ним — д в о р ц о в ы й  х о р. Движения персонажей в этой сцене скупы и автоматичны, что вместе с пустотой тронного зала создает атмосферу бездушия и застывшего холода.

Х о р (поет).

Ты наш славный повелитель,

Щедрый, царственный правитель.

Да исполнятся желанья

Все твои и все мечтанья.

Лик твой доблесть излучает,

Руки благо обещают.

Ниспошлет тебе аллах признанье,

Подданных любовь и почитанье.

Лицо султана выражает беспробудную тоску. Жестом он приказывает хору замолчать. Хор умолкает с такой внезапностью, с какой выключается приемник.

В е з и р (хору). Можете уходить.

Хор тихо расходится. Маймун стоит в прежней позе, опустив голову. Неловкое молчание.

Не хочет ли великий султан просмотреть некоторые срочные дела?

С у л т а н. Когда у меня плохое настроение, никаких срочных дел быть не может.

В е з и р. Да ниспошлет вам аллах хорошее настроение.

Пауза.

С у л т а н. Маймун, помассируй мне пальцы.

М а й м у н (с молитвенным видом, опустив глаза, приближается к султану). Какую честь, о великий султан, дарите вы своему ничтожному рабу… (Становится на колени перед троном, осторожно, словно это драгоценнейший из камней, берет руку султана и начинает ее массировать.)

Молчание.

В е з и р. Вчера собиралась местная знать, чтобы обсудить некоторые детали предстоящего празднования в честь очередной годовщины вашего восшествия на престол.

С у л т а н. Неужели им еще не надоело думать о чем бы то ни было?

В е з и р. Их тревожат некоторые проявления вашей мягкости, великий султан, и они боятся, что это может стать опасностью и для вас и для них.

С у л т а н. Их султан уже преодолел все опасности, и его не волнуют пузырьки, которые поднимаются над тихой гладью государства.

В е з и р (нерешительно). И все-таки… День праздника восшествия на престол приближается. Следует принять кое-какие меры.

С у л т а н (задумывается). Годы идут и идут, а я все торчу на этом троне.

В е з и р. Ваше правление столь благословенно. Мы разукрасим страну, как невесту, и устроим праздник, равного которому еще не было. Наши эмиры, богачи и торговцы уже приготовили подарки к этому историческому дню. Ювелиры принесут статую султана, сделанную из чистого золота и драгоценных камней. А торговцы шелком оденут все шествие…

С у л т а н (резко перебивая). Ты что, хочешь меня этим удивить или считаешь, что я недостоин этих ничтожных подношений?

В е з и р. Не приведи аллах!

С у л т а н. Таких султанов, как я, наша страна уже перевидала предостаточно.

В е з и р. Но все они, включая и ваших предков, по сравнению с вами лишь жалкие тени, исчезающие при вашем свете. Кто из султанов сидел на этом троне так долго? Кто из султанов способен был обеспечить стране такой порядок и расцвет? Кто из султанов был таким султаном, как вы?

С у л т а н. Порою мне кажется, что эта страна меня недостойна. (Помолчав.) Маймун, даже лучшие из моих жен могут позавидовать твоим нежным пальцам.

М а й м у н. Пальцы становятся нежными, когда они прикасаются к драгоценностям…

С у л т а н (пытаясь отнять руку). Ну вот, все уже прошло.

Маймун с влюбленным видом продолжает массировать.

(Резко выдергивает руку.) Ну довольно, я сказал!

М а й м у н (испуганно вскакивает и отходит к дверям). Простите, великий султан.

С у л т а н (встает с трона и спускается по ступеням вниз). Мне ужасно скучно, и настроение прескверное.

В е з и р. Почему бы вам не пойти в гарем? Там у вас сотни невольниц, и каждая из них — образчик красоты.

С у л т а н. Оставь меня в покое. Не хочу в гарем. Там я чувствую себя так, словно тону в мыльной пене.

В е з и р. У эмира Уардшаха сегодня собирается цвет нашей знати. Быть может, вас развлечет быть жемчужиной этого вечера.

С у л т а н. Знаю я такие вечера. Мне придется обсуждать с ними государственные дела. Какое уж тут развлечение!

В е з и р. Хотите, я вызову учителя шахмат?

С у л т а н. Все равно я знаю, что выиграю у него.

В е з и р. А может, пригласить шутов?

С у л т а н. Их шутки меня уже не смешат. А мне очень хочется повеселиться. Поиздеваться над кем-нибудь, что ли. Да, вот, пожалуй, то, что мне нужно. Всего-навсего над кем-нибудь поиздеваться, жестоко и беспощадно.

В е з и р. Ваш верный везир готов принять любые издевательства великого султана с поклоном и удовольствием.

С у л т а н. Ты-то? Нет. Поиздеваться над тобой — ничего не убавит, не прибавит. Мне нужно что-нибудь похитрее, поизощреннее. Я бы поиздевался над всей страной, над всем народом. (Задумчиво шагает по залу, затем поворачивается к Маймуну.) Маймун! Ты можешь исчезнуть.

М а й м у н. Слушаю и повинуюсь! (Исчезает.)

С у л т а н. А не отправиться ли нам в город?

В е з и р. Вот этого я ждал и боялся. Умоляю вас, повелитель, найдите себе другое развлечение.

С у л т а н. Не хочу другого развлечения. А чего ты так боишься всякий раз, когда я хочу погулять по городу?

В е з и р. Не знаю. Простите меня, великий султан. Но эти прогулки с переодеванием всегда тревожат меня. Даже когда мы возвращаемся обратно, я потом долго не могу прийти в себя.

С у л т а н. Ты боишься, что мы потеряем трон и везирство?

В е з и р. Какой предатель смел бы так думать! Нет, я далек от этой мысли, но жители города как лягушки, им не надоедает квакать. Вы, может быть, заметили, что по пути нам встречаются лишь те, кто ворчат и жалуются. У неблагодарных людей языки длинные. Боюсь, как бы их ядовитая слюна не задела моего повелителя, и тогда у него настроение испортится еще больше и зажжется гнев в груди. Не лучше ли нам положиться на стражу, она донесет нам все в точности — кто куда направился, кто что сказал, кто что подумал. Так зачем же вам, мой повелитель, идти в город самому и соприкасаться там с грязью и зловонием?

С у л т а н. Затем, что это всегда развлекало меня. Когда я вижу, как эти маленькие человечки вертятся там вокруг жалкой монетки или куска хлеба, меня охватывает необъяснимое наслаждение. Эта мелочная жизнь настолько забавна и смешна, что ничего подобного не способен придумать ни один придворный шут. Но сегодня у меня другой план. Я хочу посмеяться надо всей страной и кое-что придумал. Принеси мне одежду простого горожанина, везир.

В е з и р. Вы действительно хотите…

С у л т а н. Я приказываю, и этот приказ не подлежит ни обсуждению, ни ослушанию.

В е з и р (хмуро). Слушаю и

1 ... 63 64 65 66 67 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)