Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова
Ч и м н а з. Ты уж прости, если б знала, то и коньяк бы для тебя купила.
У б о р щ и ц а (наливает себе). Ну, хватит. Остальное — на долю Эльшана. (Принимается за еду.) Чимназ-хала, прости, курицу ты, кажется, не доварила. Кстати, мне позвонить надо. (Снимает трубку телефона, набирает номер.) Алло!.. Агакеримчик, привет! Это я, Солмаз… Да… Нет, не беспокойся. Я как раз от них звоню… Нет, он от меня никуда не убежит. Я с матерью его познакомилась. Хорошая женщина… Конечно, нужно получить деньги… Если сегодня до конца дня не смогу, увидимся завтра. Будь здоров, пока! (Вешает трубку. Поет.)
Я звезда, а не луна,
Я невеста, не жена!
Что ты медлишь у порога?
Видишь, в доме я одна.
(Начинает дремать.)
Появляются Э л ь ш а н и С о л м а з.
Э л ь ш а н (радостно). Мамочка, я привел Солмаз.
Ч и м н а з (глядя на девушку, изумленно). Что?! Это та самая Солмаз?
Э л ь ш а н. Да, именно она.
С о л м а з (смущенно). Здравствуйте.
Ч и м н а з. Здравствуй, здравствуй, милая моя девочка. Добро пожаловать в наш дом. Ты принесла мне радость, Солмаз.
У б о р щ и ц а (очнувшись). Что? Ты это мне, Чимназ-хала?
С о л м а з (к Чимназ). Я еще до встречи представляла вас именно такой: приветливой и доброй… И я не обманулась…
Ч и м н а з. И я тебя — такой же, доченька.
У б о р щ и ц а (Эльшану). Извини за вопрос, это не та самая конфетка с бульвара?
Э л ь ш а н. Это не конфетка, но для меня она слаще и конфет и халвы.
У б о р щ и ц а. Ну, ты молодец, проворный парень!.. А теперь рассчитайся со мной, я должна идти.
Ч и м н а з. Если бы вы пришли еще чуть попозже, сердце бы мое разорвалось. (Смотрит на куртку.) Это ты отцу купил? А почему на себя напялил в такую жару?
Уборщица смеется.
Э л ь ш а н. Лучше не спрашивай, мама! Только я один знаю, сколько мне пришлось промучиться. Она, проклятая, не расстегивается. Дай мне скорее какой-нибудь нож или ножницы — я разрежу ее. Другого выхода нет!
Ч и м н а з. Жалко вещь, сынок…
С о л м а з. Жалко того, мама, кто вынужден носить эту вещь в такую жару.
Ч и м н а з. А ну-ка, подойди поближе. Я посмотрю, в чем там дело…
У б о р щ и ц а. И смотреть нечего. Мы таких сотню в день продаем, и все мучаются.
Чимназ тянет за язычок «молнии», она легко скользит вниз.
С о л м а з (радостно хлопает в ладоши). Ура!
У б о р щ и ц а. Чимназ-хала, поздравляю. У тебя легкая рука. (Наливает вина.) Эльшан, поздравляю. (К Солмаз.) Конфетка, за твое здоровье! У тебя легкая нога. (Пьет.)
Э л ь ш а н (сняв куртку, бросает ее на пол). Повесить мало, кто выпускает такой товар! Вот бы напялить на них эту куртку да в самую жару заставить гулять по городу! Пусть попотеют как следует, может, тогда поймут свою вину. А то только болтают о качестве.
У б о р щ и ц а (набирает номер). Агакеримчик, это опять я… У меня хорошая новость… Эльшан вылез из куртки… Нет, не резали… Конечно, прекрасное качество.
С о л м а з. Эльшан, взгляни-ка на ярлык, посмотрим, какая фабрика выпустила куртку.
Э л ь ш а н (смотрит на ярлык). Не могу поверить! Наша фабрика! И штамп ОТК есть! Действительно, смешно получилось…
Ч и м н а з. Значит, ты сегодня расплачивался за чужие грехи? Но у тебя есть и свои. Отложим на время разговор, Эльшан, но мы еще вернемся к нему… А сейчас — прошу за стол!
С о л м а з (Эльшану). Кажется, мой приход не совсем кстати…
Э л ь ш а н. Наоборот, очень даже кстати. Я получил хороший урок. Причем в присутствии любимой… Как все-таки хорошо, что история с этой курткой на «молнии» случилась именно со мной!
З а н а в е с.
А. Мамилиев
СВАДЬБА
Драма в одном действии, двух картинах
Перевод с туркменского А. Самсония.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ГОЗЕЛЬ.
ОТЕЦ.
ЖЕНИХ.
Действие происходит в наши дни.
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Высвечивается обручальное золотое кольцо. Постепенно свет усиливается. Теперь мы видим комнату, где развешаны разноцветные платки-атгулаки, которыми туркмены украшают машины, участвующие в свадебной процессии. Они создают своеобразное свадебное убранство.
Раннее утро. Г о з е л ь звонит по телефону.
Г о з е л ь (в трубку). Ты, Джерен? Нет улучшения?.. Что ж, теперь надо ждать… Прошу тебя, все время сообщай о его состоянии. (Кладет трубку.)
Входит о т е ц.
О т е ц. С добрым утром, доченька. Ты уже встала?
Г о з е л ь (встрепенувшись). Ой, отец, это ты?
О т е ц. Что ты так задумалась? Ты кого-нибудь ждала? Хотя это я спрашиваю совсем невпопад. Теперь, конечно, ты не меня будешь ждать.
Г о з е л ь. Отец…
О т е ц. Все, все. Дочь-невеста как отрезанный ломоть хлеба. (Садится.) И ты меня оставляешь. Раньше — покойная мать, а теперь — ты.
Г о з е л ь (обнимая его). Отец, ну зачем ты? В такой для меня счастливый день… Ты же сам ждал, когда я уйду из дому. Помнишь, говорил: «Как тебе не стыдно? До каких же пор ты будешь выбирать? Когда же ты наконец, как другие, выйдешь замуж?» Говорил? А теперь грустишь. Разве ты не рад?
О т е ц. Как это — не рад? Разве можно не радоваться счастью дочери?! Сколько я ждал этого часа! Но, слава богу, настал и наш черед. Только после тебя этот дом осиротеет.
Г о з е л ь. Отец, разве я далеко уезжаю? Мы не оставим тебя одного.
О т е ц. Ой, доченька, мы, старики, всегда в тягость молодым.
Г о з е л ь. Ну, вот, с утра ты обязательно должен мне испортить настроение. (Улыбаясь.) Если ты боишься одиночества, можешь жениться.
О т е ц. Нет, доченька, поздно. Мой караван давно ушел.
Г о з е л ь. Тогда… попроси своего зятя остаться у нас.
О т е ц. И попрошу. Разве наш дом не может стать счастливым очагом для вас обоих?
Г о з е л ь. Не знаю… У нас ведь не принято мужчине идти в дом жены.
О т е ц. Ну и что? Если не принято, то все должны этому следовать? Зятя не пускают к себе в дом те, у кого он плохой.
Г о з е л ь. Отец, он тебе нравится? Правда?
О т е ц (уклончиво). По-моему, неплохой парень.
Г о з е л ь. И я так думаю.
В это время во дворе слышится шум, звучит веселая, довольно громкая мелодия. Входит ж е н и х. Он обвешан яркими платками. В руках букет роз.
Ж е н и х (обращаясь к Гозель). Еще только первые лучи солнца коснулись земли, а я уже у ваших ног! (Склоняется перед Гозель.)
О т е ц. Ты можешь по-человечески здороваться?
Ж е н и х. О шахиня красоты! Прими эти розы, улыбающиеся утренним лучам, как невеста — своему жениху! (Подает цветы.)
Г о з е л ь. Благодарю за ваш дар!
О т е ц. Нет, он не может, чтобы ничего не выкинуть.
Ж е н и х. О волшебник, который держит под замком шахиню красоты! Не гневайся на меня!
Гозель смеется.
О т е ц. Я сейчас покажу тебе, какой я волшебник.
Ж е н и х (опускается перед ним на
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


