`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

1 ... 49 50 51 52 53 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
до рассвета,

Никогда не роптал на крестьянскую тяжкую долю,

А налоги росли, и в судьбе никакого просвета.

Тут другую напасть небеса на деревню наслали,

Сюи отняли все и оброком людей доконали.

Подал жалобу ты, и другие ее подавали,

Но в уездном ямыне чиновники слушать не стали.

Кровь из горла пошла от обиды такой и печали,

А потом под горой мы, рыдая, могилу копали.

Как тяжко нам с дочкой живется! Когда же свершится возмездие?!

Ч ж а о  С я о л а н ь. Мама, не плачь! Смотри! Сюда идут!

Мать и дочь быстро складывают жертвенную утварь, собираются уйти. Появляется  С ю й  И н  со  с л у г а м и, хватает Сяолань за руку, девушка вырывается. Хун Алань становится между ними.

С ю й  И н. Иди, иди! Мне девочка нужна, а не ты!

Х у н  А л а н ь. Будьте учтивы, господин. Это моя дочь.

С ю й  И н. Вот и прекрасно! Вместе с нею пойдешь ко мне в дом.

Х у н  А л а н ь. К вам в дом? С какой стати? Мы не родные вам, не знакомые.

С ю й  И н. Ну и что! Обе станете моими наложницами.

Х у н  А л а н ь. Как можете вы говорить такое?! Пойдем скорей отсюда, Сяолань.

Сюй Ин жестом повелевает слугам задержать женщин.

Спасите нас, односельчане, помогите! Над женщинами измываются!

С ю й  И н. Чего шумишь? Я зла тебе не собираюсь причинять и обижать не стану.

Х у н  А л а н ь. Он убийца моего мужа, мой лютый враг. Спасите же нас, помогите!

Появляются  с е л ь с к и е  ж и т е л и, в суматохе мать с дочерью убегают.

О д н о с е л ь ч а н е. Опять этот мерзавец Сюй людей тиранит. Хоть бы его всевышний покарал!

С ю й  И н. Догнать!

Слуги Сюй Ина разгоняют толпу и пускаются в погоню. Появляется  Х у н  А л а н ь, Ч ж а о  С я о л а н ь и  Ч ж а о  Ю й ш а н ь. Чжао Юйшань преграждает путь помещику и его слугам.

Мне потолковать с тобой надо.

Ч ж а о  Ю й ш а н ь. Не о чем нам толковать. Вы захватили нашу землю, загубили единственного моего сына. А теперь за меня взялись, требуете, чтобы я долг вам отработал! Но вам и этого мало. Решили опозорить несчастную вдову и ее дочь! Нет от вас бедным людям житья!

С ю й  И н. Подумай хорошенько, Чжао Юйшань. Ведь ты бедняк, к тому же стар. Тебе не прокормить сноху и внучку. Смирись, пусть будут у меня. Я наряжу красоток в бархат и шелка, дам им прислужниц. Ну и тебе кое-что перепадет.

Ч ж а о  Ю й ш а н ь. Молчи, Сюй Ин! Иди своей дорогой. Хоть я бедняк, но чести не забыл и торговать людьми не стану!

С ю й  И н. Не хочешь, негодяй? А ну-ка, люди, взять ее!

Девушку хватают. Чжао Юйшань и Хун Алань пытаются ее спасти.

Всыпьте этому мерзавцу хорошенько!

Слуги бросаются к Чжао Юйшаню, сноха и внучка стараются его защитить. Старика жестоко избивают, Сяолань уводят.

К р е с т ь я н е. Где справедливость? Где закон? Избить человека! Средь бела дня похитить девушку! Ну и жизнь!

Хун Алань громко плачет, люди помогают Чжао Юйшаню подняться, старик медленно приходит в себя.

Ч ж а о  Ю й ш а н ь. Сношенька, сейчас не время плакать. Спеши с жалобой в уезд. Надо Сяолань спасать! (Поет.)

Как тигр, как волк, помещик лют,

Но есть на свете правый суд,

И справедливость, и закон —

Они невинного спасут.

Х у н  А л а н ь. Как же вас избили! Живого места нет! Если я из дому отлучусь, некому будет за вами присмотреть.

К р е с т ь я н е. Ты иди, Алань, неси жалобу в уезд, ну а мы за стариком присмотрим. Не тревожься!

Х у н  А л а н ь. Что ж, большое вам спасибо. Я пойду.

Ч ж а о  Ю й ш а н ь. Возвращайся поскорее. Внучку спасай!

Х у н  А л а н ь. Ладно. (Уходит.)

Вслед за ней уходят крестьяне и уводят Чжао Юйшаня.

Зал в ямыне. В окружении  ч и н о в н и к о в  появляется  у е з д н ы й  н а ч а л ь н и к  В а н  М и н ъ ю  и  к р е с т ь я н е-ж а л о б щ и к и.

В а н  М и н ъ ю (декламирует).

Я судья седьмого ранга.

Господа такого ранга

Поклоняются богам:

Не Наукам, а Деньгам.

Будь преступник ты сановный,

Дашь мне взятку —

Невиновный,

Мне отца дороже ты,

А без денег нет лекарства

Для спасенья правоты!

Эй! Кто там с жалобами?

Ж а л о б щ и к и. Мы. (Протягивают бумаги.)

В а н  М и н ъ ю. На кого жалуетесь?

П е р в ы й  ж а л о б щ и к. На семью государева наставника Сюя: силой землю отнял!

В т о р о й  ж а л о б щ и к. На Сюя жалуюсь, ограбил меня.

Т р е т и й  ж а л о б щ и к. На третьего сына Сюя жалуюсь: дом у меня забрал!

В а н  М и н ъ ю. Странно! С той поры как я вступил в должность, что ни день слышу жалобы на Сюя. Так и нынче. И толкуют все одно и то же: землю отнял, захватил имущество. А не думают о том, что не годится затевать тяжбу с государевым наставником. Правду говорили, что в местах сих подлый люд живет. Эй, гоните вон сутяжников! Вон сутяжников!

Служащие ямыня прогоняют жалобщиков. Появляется  Х у н  А л а н ь, бьет в барабан[14]; когда ее вводят в зал, опускается на колени.

Еще одна с жалобой. Наверняка на Сюев. Эй, женщина, на кого жалуешься?

Х у н  А л а н ь. Всемилостивейший господин, сама я женщина простая, бедная, а жалуюсь на третьего сына из семьи Сюев. Он дочь мою увез насильно, жестоко избил свекра-старика. Вступитесь, господин, за обездоленных! (Плачет.)

В а н  М и н ъ ю. Я привык решать дела точно и без промедленья. Говори, что с твоей дочерью случилось?

Х у н  А л а н ь. Ее увел насильно третий сын Сюя.

В а н  М и н ъ ю. Кто может это подтвердить?

Х у н  А л а н ь. Односельчане.

В а н  М и н ъ ю. Где же они?

Х у н  А л а н ь. Остались присматривать за свекром-стариком, его избили.

В а н  М и н ъ ю. Так я и знал: свидетелей нет и доказательств — тоже. А где старик?

Х у н  А л а н ь. Я ведь сказала, что его избили. Он двинуться не в силах.

В а н  М и н ъ ю. Избили, говоришь? Такое дело требует проверки. В Поднебесной справедливость должна торжествовать! Старик твой не пришел сюда, так кто ж докажет, что его избили? Ты вот пришла в ямынь, а с чем пришла? Где твоя жалоба, написанная на бумаге, где доказательства, свидетели? Нет ничего, все клевета! Скажи спасибо, что ты женщина, к тому же впервые нарушила закон, не то я наказал бы тебя по всей строгости. Эй, гоните ее прочь!

Х у н  А л а н ь. Явите милость, господин! Я правду говорю, не лгу — меня обидели.

В а н  М и н ъ ю. Если обидели — я все решу по справедливости. За клевету ты понесешь кару. Я не глупец, чтобы твою болтовню принять на веру, мне нужны доказательства.

Х у н  А л а н ь. О ваша милость, о справедливый господин! Не оставляйте без внимания обиду бедной женщины.

В а н 

1 ... 49 50 51 52 53 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)