«Блудный сын» и другие пьесы - Андрей Хинг
Музыка замирает. Резка смущенно опускает голову. Слышен шум проезжающих автомобилей.
О т е ц (почти беззвучно). Спасибо, Резка!
В е т р и н (быстро встает и подходит к столу). Найдется ли мне что-нибудь выпить?
О т е ц. Зофия, налей ему!
В е т р и н (указывает на стоящую перед Бубником бутылку). Вот из этой бутылки! Подкрепиться!
Б у б н и к. Извольте!
В е т р и н. Всегда покорен и благодарен?
Б у б н и к. Не всегда.
В е т р и н (наливает себе, выпивает залпом. Обводит взглядом сидящих за столом, одного за другим). Ну а в общем вы типичный представитель вчерашнего дня. Для таких, как вы, ничего не изменилось. Добродетельный человек, по-вашему, этот тот, у кого пусто в кармане?
Л е в е ц. Именно, так я своих детей учил.
В е т р и н. Чтобы из них вышли маленькие тихие чиновники!
Л е в е ц. Двое стали инженерами, а третий — врачом. Ну а сам-то вы кто?
З о ф и я. Лоботряс, если не хуже!
В е т р и н. Точно! Вам неприятно, что приходится со мной разговаривать?
Р е з к а. А что вы, скажите на милость, хотите от нас?
З о ф и я. Он хочет испортить нам праздник!
Ветрин сплевывает на пол.
Л е в е ц. Кто этот человек?
З о ф и я. Ему хочется оскорбить отца, а вместе с ним унизить вас!
Р е з к а. Почему?
З о ф и я. Потому что он спятил! Загляните ему в глаза! Видите? Вы не слепые! Он не выносит тех, кто не такой беспардонный, как он сам!
В е т р и н. Все верно, Зофия, ты умная и благородная девица! А куда мне теперь деваться?
М и р а. У тебя еще есть время остановиться. Зреет скандал, но пока он не разразился.
В е т р и н. А тебе скучно не будет, если я перестану, Мира? Ты ведь такая любопытная! (Опершись о стол, в упор разглядывает Левца.) Почему вы перестали есть? Все, чем вас потчуют, — мое, и я не против, чтобы вы ели.
З о ф и я. Отец!
О т е ц. Пускай себе говорит, Зофи! Пускай.
В е т р и н (наклоняется к Левцу). Мой дядя помог вам закончить школу, да?
Л е в е ц. Да.
В е т р и н. И вы стали уважаемым человеком потому, что образцом для подражания у вас был дядя. Вечерами вы с женой перекидываетесь в картишки и поминаете его добрым словом. Вы свою жену любите?
Л е в е ц. Да.
В е т р и н. А как вы думаете, он (показывает на Отца) любил свою жену?
Л е в е ц. Можно наверняка сказать, что любил.
О т е ц (поднимается из-за стола, опираясь на кончики пальцев, говорит совсем обычно, обращаясь к Ветрину и Левцу). Я не любил ее так, как любят женщин, но прожила она рядом со мной, бок о бок, до самого конца. Чего греха таить. Прошло время для заблуждения.
М и р а (неожиданно, низко склонившись над столом, рюмка в руках дрожит). Это неправда! Мама по полночи отнимала у тебя, отвлекая от занятий, она одолевала тебя своими страхами, боязнью бедности, болезнями, неоплаченными счетами, потоками слез.
З о ф и я. Ну конечно…
М и р а (обрывает ее на полуслове. Говорит обратное тому, что день назад говорила отцу). Когда в последний день я была у нее в больнице, мне было пятнадцать лет. Ногтями вцепилась в одеяло, то и дело посматривала на дверь. Тогда мне уже многое стало понятным. А она сказала: «Мира, берегите отца, я была ему обузой!»
О т е ц (со стоном). Мира, перестань!
В е т р и н (громко смеясь, отходит от стола). Мира, тебя только недоставало. Кому ты мстишь? Мне?
М и р а. Себе!
В е т р и н. Предназначено мне!
М и р а. Твой приятель Бубник тебе с удовольствием еще коньячка нальет.
Б у б н и к. Ничего подобного.
В е т р и н. Вот видишь?! (Отцу.) Вам, как святому, только и воздается. Со всех сторон защищают. На вас устремлены только любящие глаза. И вам, естественно, не хотелось бы высовываться из-за этого заслона!
О т е ц. Именно так! (Подходит к столу.)
Отец и Ветрин стоят друг против друга, как два борца. Зофия подходит к Отцу, Мира тоже срывается с места.
Ну, что — разыграем спектакль? Только поскорее. Эти добрые люди ожидали другую программу.
В е т р и н. Разве они не подыгрывают вам, дядюшка?
О т е ц. В кино обычно сторонники у пострадавшего, а не у того, кто нападает.
В е т р и н. Вот смотрю я на вас и диву даюсь, до чего эти песенки и дифирамбы ударили по вашему самолюбию, которым вы изводили каждого, кто оказывался с вами рядом. Я бы помалкивал, если бы у меня от этого вранья и дифирамбов, всеобщей слепоты и заблуждения желчь не разливалась по всему нутру. «Прошло время заблуждений!» — изрекли вы, как вы это умеете, словно шут какой, оттого что были уверены: в конце концов даже Мира встанет за вашей спиной с опахалом, как у падишаха какого-нибудь. И тем не менее истина проста, а именно: свою жену, которая, для сведения публики, была сестрой моей матери, вы методично подталкивали к могиле.
О т е ц. Все, что я мог сказать об этом, я сказал.
В е т р и н. И я права не имею говорить о тете?
О т е ц. Все права вы себе присвоили.
В е т р и н. Отчего вы ко мне обращаетесь на «вы»?
О т е ц. Родство наше дальнее, приятель…
В е т р и н. Хорошо! Хорошо! Хорошо! А можно напомнить о двоюродном брате?
О т е ц. Наши друзья его не знают.
В е т р и н. Я могу о нем рассказать. Он не забыл ни больницы, ни того, как умирала его мать.
О т е ц. Может, и правда не забыл.
В е т р и н. Из-за этих воспоминаний он и ушел из дома. Хороши ночки, когда нужно с головой укрываться, чтобы не слышать, что творится в соседней комнате!
О т е ц. Разве это может оправдать его дальнейшие поступки?
В е т р и н. А что он такого сделал, скажите на милость?
О т е ц. То же, что и вы.
В е т р и н. Пардон, нечто большее.
О т е ц (стискивает зубы, с трудом сдерживает гордыню). Я принял ваши условия, Ветрин.
В е т р и н. Да, это верно, и поэтому я решил отметить нашу сделку. Надо объяснить, что к чему! Нельзя же просто так, за здорово живешь отправить в дом престарелых старика, который борется за справедливость.
О т е ц. А вы собираетесь отправить меня в дом престарелых?
В е т р и н. Когда-то я видел картину: китаец относит старуху-мать в пустыню умирать. Новым поколениям необходимо жизненное пространство.
О т е ц. Я не собираюсь умирать, к тому же я не китаец и у меня есть две дочери.
В е т р и н. Одна родная, а другая приемная — из приемной вы служанку сделали, из родной скисшую старую деву. А вы (обращаясь к Зофии и Мире), как только поймете это, без труда решитесь сдать его в богадельню. Впрочем, этих заведений сколько угодно, и вы сможете выбрать.
Ничего не понимающие гости неотрывно смотрят на Ветрина.
М и р а (с усмешкой качает головой, говорит с расстановкой). Ну, это ты, парень, ошибся, еще как ошибся, ничего подобного не случится! Я предлагала тебе свою
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение «Блудный сын» и другие пьесы - Андрей Хинг, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


