Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - Иржи Маген
К р х н я к. Газеты почитать? В них ничего нового. Как будет новое — куплю.
III
Б а́ р а н (входит; заметно, что он приоделся ради воскресенья, среди студентов он кажется прямо-таки элегантным, хотя ничего элегантного в его одежде нет). Здорово, цыплята! (Жмет руки.) Ну, что?
Ф р а й т. Дождик будет.
Б а́ р а н. Неважно. Пошли куда-нибудь?
К р х н я к. Когда свадьба?
Б а́ р а н. Свадьба расстроилась. Я опять свободен, как птица!
Ф р а й т. А хороша была девчонка!
Б а́ р а н. Хороша! Вообразила, будто может меня обманывать.
К р х н я к. Какие-нибудь сплетни?
Б а́ р а н (махнул рукой). Что Юзл?
Ф р а й т. Оперировали.
Б а́ р а н. И как?
К р х н я к. Удачно.
Б а́ р а н. Надо пойти к нему — всем вместе. Пускай порадуется! (Хлопает себя по карманам.) Ах, черт, сигары забыл! Сбегать в трактир, купить…
К р х н я к. Я с тобой.
Б а́ р а н. Пошли. Пусть нам будет хорошо! (Фрайту.) Мы скоро вернемся.
Уходят.
Ф р а й т (угрюмо). Говорила, что любила… Куда же нам-то пойти? (Идет к кровати.) Пиджак на локтях продрался…
Й о г а н и к. Иголку дать?
Ф р а й т. Ну ее к черту!
Открывается дверь, входит с важным видом В а л е н т а; он в цилиндре, в перчатках.
Ф р а й т. А! Пан Валента!
В а л е н т а (небрежно). Привет! (Ставит цилиндр на кровать, стаскивает перчатки.)
Ф р а й т. Ну, как там, на проспекте?
В а л е н т а. Приехал бы сам — увидел бы.
Ф р а й т. Мой экипаж не подали…
В а л е н т а. Видно, лакей плохо понял по телефону.
Ф р а й т (продолжая игру). Я его тотчас прогнал. Прекрасная парижанка обо мне справлялась?
В а л е н т а. Как же, как же. Слыхал я — ищет тебя с полицией.
Ф р а й т. А я, неблагодарный, забыл ее!
В а л е н т а. Появись хотя бы на суаре. Ведь она уверена, что ты умер.
Ф р а й т. Может, ты за меня сходишь?
В а л е н т а. Отчего же? (Прячет цилиндр в картонку.) Дашь мне свой фрак, и дело в шляпе!
Ф р а й т. Мой фрак у портного: помяла она его, видно, в припадке великой любви, пришлось отдать выгладить.
IV
Входит х о з я й к а, за ней Т о н и ч к а.
Х о з я й к а (в дверях). Вот это я люблю! Все дома, как миленькие. А то один ветер в голове, являетесь когда кому вздумается. Надо же ведь и учиться, правда? Пан Йоганик, пожалуй, всех вас обгонит, а вы (Валенте) каким франтом! Ничего не скажешь… Пан Фрайт, кто вам будет опять кровать-то застилать? (Идет к нему, в шутку гонит его перед собой.) Сколько раз я вам говорила, не валяйтесь в сапогах на постели, или у вас дома так принято?
Ф р а й т. Да я поверх одеяла.
Х о з я й к а. И одеяло запачкаете! Вот уж подарочек вашей будущей супруге!
Ф р а й т. Что-то вы нынче веселы. К обеду не пироги были?
Х о з я й к а. Картофельный салат.
Ф р а й т. И не позвали!
Х о з я й к а. Забыла! (Тоничке.) Что смотришь? Вытри стол!
В а л е н т а. Нынче воскресенье. Работать не полагается.
Х о з я й к а (с важностью). Вы в мои дела не вмешивайтесь, я же не вмешиваюсь в ваши. Слыхали про дворничиху Андулу? Скандал был — прямо стекла дрожали. Заявилась домой под утро… Вот доверяли ей все, и вдруг такой срам! (Оглядываясь на Тоничку.) Под столом подмети!
Т о н и ч к а убегает.
Меня не проведешь! Я все по носу угадаю, и тогда разговор короткий…
Т о н и ч к а возвращается, подметает, слушает.
Вот, скажу, твоя одежонка, рубашонка — и ступай вон, чтоб я тебя больше не видела! Ох и хитры же девки! Родная мать не уследит! Застели кровать! (Берет с кровати пиджак Фрайта.) Рукав-то протерся, а вы и не скажете!
Ф р а й т (с невинным видом). Да я как раз собирался заштопать, но поскольку вы нынче в таком любезном настроении…
Х о з я й к а. Какое там настроение! Да и вы могли бы себя больше в порядке содержать. Я понимаю, вы не можете быть как пан Валента, но хоть как-то надо — лишнюю работу мне задаете! (Уходит.)
Ф р а й т (ей вслед). Да не нужно ничего, не горит, подумаешь, дыркой больше, дыркой меньше… И пиджак-то старый… (Уходит.)
V
Тоничка оправляет кровать Фрайта.
Йоганик стоит у комода.
В а л е н т а (стоит возле чемодана у окна, смотрит на улицу, потом подходит к Тоничке, непривычно ласковым тоном). Жаль, погода неважная, а то взяли бы мы тетушку и пошли прогуляться…
Т о н и ч к а (робко). А куда? (Не смотрит на Валенту.)
В а л е н т а (не слыша ее). Хорошей-то погоды еще не было…
Т о н и ч к а (взбивая подушки, тихо). Я на вас пуху напущу…
В а л е н т а. Ничего! (Подходит к ней.) Как вы сегодня хороши! Видно, выспались, да? Когда хорошо поспишь — будто заново рождаешься.
Тоничка хочет уйти.
Валента будто нечаянно загораживает ей дорогу.
Т о н и ч к а (чуть приподняв глаза). Пропустите…
В а л е н т а (гладит ее по руке). Очи мои, очи, звезды полуночи! (Заглядывает ей в лицо.)
Тоничка на мгновение поднимает на него глаза; есть в них что-то страдальчески покорное.
Йоганик кашлянул.
Валента смотрит на Йоганика, прищурив глаза, тот на него — гневно.
VI
Ф р а й т (входит, видит всю сцену). Что происходит?
Тоничка проходит через комнату к двери.
(Ловит ее за руку.) Бросьте вы их обоих, лучше на меня взгляните! Из них никто так искренне вас не полюбит, как я! А я — хороший человек, денег заработаю, сколько нам понадобится…
Т о н и ч к а, мягко высвободив руку, уходит.
Йоганик отходит к окну.
Валента насвистывает.
Долгая пауза.
(Подходит к стене, стучит.) Эй, Славик, соловей-разбойник, дома? Куда бы ему уйти? И где эти двое? Наверняка пиво хлещут… (Валенте.) Что пишут ваши? Говорят, у вас землетрясение было?
В а л е н т а (ехидно). А пострадали Юзлы!
Ф р а й т. Да ну? Вас сторонкой обошло?
В а л е н т а (язвительно). Сам знаешь, нашим всегда везет!
Ф р а й т. Это конечно. Когда нашим худо, ваши в постельке нежатся, а как вашим худо пришлось, наши их вывози, так? Ты, хорек, не пропадешь! Ты отшлифован, как драгоценный камень. Правда, не шибко драгоценный — сойдешь за булыжник, мостить дорожку нации…
В а л е н т а. Опять охота припала вздор молоть!
Ф р а й т. Стоит тебя увидеть — охота тут как тут.
В а л е н т а (закурив сигару, ходит по комнате). Писали мне из дому, спрашивали — что с Юзлом.
Ф р а й т. И ты ответил?..
В а л е н т а. Не писать же, что…
Ф р а й т. Почему же? Пан староста, может, тоже через это самое прошел.
В а л е н т а. Прости, но я бы себе такого не позволил.
Ф р а й т. Прости, но если ты не позволишь себе такого, то позволишь себе кое-что похуже.
В а л е н т а. Поживем — увидим.
VII
Х о з я й к а (сначала за сценой, потом открывает дверь, не входя, подает Фрайту пиджак). Пиджак!
Фрайт берет пиджак, бросает на кровать.
Можете красоваться! (Смеется, пропуская Славика.)
С л а в и к, войдя, останавливается у двери. Костюм на нем выглажен — вещь неслыханная — и бутоньерка в петлице.
Ф р а й т. С пира или на пир?
С л а в и к. С пира. Целое блюдо лапши.
В а л е н т а. Выиграли, что ли?
С л а в и к. Как назвать. Развлекал я позавчера некого
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - Иржи Маген, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


