Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола

Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй читать книгу онлайн
Второй том двухтомника включает в себя произведения чешских и словацких драматургов, созданные в 30—40 годы: И. Стодолы, В. Незвала, И. Восковца и Я. Вериха, Ф. Тетауэра, Ф. Лангера, В. Дыка и Э.-Ф. Буриана, П. Звона, Ю. Барч-Ивана. Большинство произведений переведено на русский язык впервые.
45
Преторианцы — первоначально отборная когорта, охранявшая претора; затем — гвардия римских императоров, отличавшаяся алчностью и недисциплинированностью.
46
Возле Золотого храма над Тибром… — Золотым Храмом (часовней) над Влтавой чехи любовно называют свой Национальный театр.
47
«Либуше» — классическая опера (1872) чешского композитора Б. Сметаны (1824—1884).
48
…хор цизальпинских учителей… — по аналогии с известным Хором моравских учителей. От названия Цизальпинской республики. Образована (1797) в Северной Италии Наполеоном Бонапартом.
49
…мимо Ганавского павильона… — Имеется в виду пражский ресторан, сооруженный в 1891 г. по случаю Юбилейной (в честь первой, 1791 г.) промышленной выставки и подаренный городским властям князем Вильгельмом, владельцем горжовицких литеен (Чехия), мать которого была родом из Ганау (по-чешски Ганава) — немецкого курфюрства в Пруссии.
50
Башта (На Баште) — пражская улица, расположенная на бывшем крепостном валу («башта» — по-чешски «укрепление», «куртина», «бастион»).
51
Кимвал — старинный струнный инструмент вроде нынешних цимбалов. Библейское «кимвал бряцающий и звенящий» — ироническая характеристика громких и пустых речей.
52
Ариовист — предводитель отряда германцев, приглашенный за плату галльским племенем секванов и разбитый Цезарем в 58 до н. э.
53
Лютеция Паризийская — древнее название Парижа.
54
Гельветы — галльское племя, с которым враждовала аристократия галлов-эдуев, пригласивших на помощь Цезаря.
55
Бибракта — древний город доримской Галлии, столица племени эдуев.
56
Везонтион — город в древней Галлии.
57
Верцингеторикс — предводитель галлов, восставших (52 до н. э.) против римлян.
58
Алезия — древняя столица галльского племени мандубиев, где в 52 до н. э. Цезарь осадил предводителя галлов Верцингеторикса. Взятием Алезии завершилось покорение Галлии римлянами.
59
Зейла — древний город на востоке Африки.
60
Тапс — город в Африке. В результате побед у стен Мунда и Тапса Цезарь установил свою военную диктатуру.
61
Мунд — город в Испании.
62
Далибор из Козоед (ум. 1498) — чешский рыцарь, который вступился за взбунтовавшихся крестьян соседа феодала. Далибора заточили в башню пражского Града (отсюда ее позднейшее название — Далиборка), затем по приговору суда он был казнен. В опере Б. Сметаны «Далибор» (1867) отозвалась легенда о том, что, будучи заточен в башню, Далибор играл на скрипке.
63
…произвел реформу календаря… — Гай Юлий Цезарь узаконил (46 до н. э.) так называемый Юлианский календарь, в основу которого положен «юлианский год» протяженностью в 365,25 дня.
64
Эзоп — полулегендарный древнегреческий баснописец VI—V вв. до н. э. Персонажами «эзоповой басни» были животные. «Эзопов язык» — язык иносказаний.
65
Крконоши — самые высокие в Чехии горы, протянувшиеся вдоль польской границы. Излюбленное место отдыха.
66
Мисечки — название туристской базы в Крконошах.
67
Злин — ныне Готвальдов (Южноморавская обл.), город, где в 1894 г. основал вместе с братом свою индустрию чешский «обувной король» Т. Батя (1876—1932).
68
Харон — перевозчик, переправляющий через реки подземного царства души умерших (греч. мифол.).
69
Ахерон (Ахеронт) — река в подземном царстве (греч. мифол.).
70
«Липперт» — ресторан в центре Праги.
71
Варфоломеевская ночь — ночь с 23 на 24 августа 1572 г., когда католики учинили расправу над протестантами-гугенотами, съехавшимися в Париж на свадьбу Генриха Наваррского и Маргариты Валуа.
72
…в четырнадцати пунктах сошлись с Вильсоном… — «Четырнадцать пунктов» — империалистическая программа мира, изложенная в послании Конгрессу (8 января 1918 г.) президентом США В. Вильсоном.
73
Баррандов — пражское предместье, где находится киностудия, а также ресторан-терраса.
74
Шевалье Морис (1889—1972) — популярный французский шансонье и киноактер.
75
Мадлон — персонаж из песенки Л. Буайе и Борель-Клерка, которую после первой мировой войны исполняли М. Шевалье и другие певцы.
76
Фрейд Зикмунд (1856—1939) — уроженец Моравии, австрийский врач, основоположник психоанализа.
77
Популисты — члены фермерской партии (партия популистов) в США (основана в 1892 г.), которая требовала демократических преобразований.
78
Дузе Элеонора (1859—1924) — крупнейшая итальянская актриса, игра которой отличалась психологической глубиной, эмоциональностью.
79
Галли-Курчи Амелита (1889—1963) — итальянская певица (колоратурное сопрано). Выступала на европейских и американских оперных сценах.
80
Шайнпфлюгова Ольга (1902—1968) — чешская актриса (роли Джульетты, Антигоны, Электры, незваловской Елены, чапековской Матери) и писательница (проза — «Баллада из Карлина», автобиографический «Чешский роман», «Последняя глава», «Белые двери»; сборник стихов «Скорбь»; пьесы — «Мадла с кирпичного завода», «Убитый», «Любовь — это еще не все», «Оконце» и др.); заслуженный деятель искусств Чехословакии.
81
«Кориолан» — трагедия (1607) В. Шекспира (1564—1616).
82
Буффало Билль (1846—1917) — американский авантюрист, герой сенсационных рассказов, повестей.
83
Царица савская — царица эфиопов (библ.), излюбленная героиня красочных цирковых представлений.
84
Яношик Юрай (1688—1713) — уроженец села Терхова (Словакия), участник национально-освободительного восстания под руководством Ф. Ракоци; предводитель дружины горных хлопцев — народных мстителей, которые у богатых отбирали, а бедным давали. Был заманен в засаду и повешен. Словацкий национальный герой, образ которого увековечен в народных песнях, балладах, сказаниях, во многих произведениях словацких (Я. Ботто, Я. Краль, П. О. Гвездослав, Я. Поничан и других) и чешских (А. Ирасек, И. Маген и других) писателей.
85
Агасфер, или Вечный Жид — легендарный персонаж. За удар, нанесенный Христу во время восхождения на Голгофу, был осужден на вечные странствия. Стал олицетворением скитальчества, неприкаянности.
86
Содом и Гоморра — древнепалестинские города, которые согласно библейской легенде были в наказание за крайнюю развращенность уничтожены богом Яхве, покаравшим их землетрясением и огненным дождем. Отсюда выражения: «содом», «содом и гоморра», означающие распутную жизнь, а также хаос, беспорядок.
87
Фауст из Виттенберга — Фауст Иоганн (ок. 1480—ок. 1540), немецкий лекарь, алхимик, астролог, ставший героем народной легенды, которую Ф. Энгельс отнес «к самым глубоким творениям народной поэзии всех народов»; многочисленных литературных («Трагическая история