Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш
М а т е х. Будем.
М и с а. Когда?
М а т е х. Завтра с утра.
М и с а. Ты и вчера так говорил…
Б о р н о к. И позавчера, и третьего дня…
М а т е х. Ну и что? Допрашивать меня вздумали!
Б о р н о к. Мы хотим знать, когда будет готова эта сольфа.
М и с а (решительно). Отец, мы сами поставим клапан. Пошли!
Б о р н о к. Да, сами поставим, мастер…
Матех обнимает их за плечи. Довольный, улыбается. У него прежний добродушный вид.
М а т е х. Скажи-ка, Миса, чем ты меряешь длину?
М и с а (резко). Сольфой.
М а т е х. А ты скажи, Борнок, чем ты меряешь вес?
Б о р н о к. Сольфой.
М а т е х. Прекрасно, ну а чем вы меряете время?
Б о р н о к и М и с а (вместе). Сольфой…
М а т е х (подавленный, садится). А я ничего больше не меряю сольфой. (Со слезами в голосе.) Я больше не мастер Матех. Не мастер. Не мастер по сольфам.
М и с а. Положим. Ну а кто ты?
Б о р н о к (сухо). Кто же ты тогда?
М а т е х. Никто… Просто Матех. И все… Матех… (Мисе.) Ты — мастер, мастер Миса. (Борноку.) Ты — мастер, мастер Борнок… (Голос его дрожит.) Вы мастера. Я — просто Матех, я никто… Я обкрадываю себя. Себя самого обкрадываю. Но вы… Вы себя не обкрадете. (Задумался.) Мастера дряхлеют, мастера кончаются, мастера погибают…
М и с а. Отчего?
Б о р н о к. Отчего?
М а т е х. Каждый по-разному… Мастер Айер устарел. Говорят, под гнетом канонов. Давили они на него. Давили и раздавили. Устарел и сгинул… Потом был мастер Гареджи. Кончился. Говорят, от женщин, от любви, от измен, от водки. От чего бы там ни было — кончился. Потом был мастер Химот. Погиб… Говорят, от того, что сердце его не послушалось разума. Ум жил, а сердце умерло. Погиб мастер Химот… Мастера дряхлеют, погибают под гнетом, кончаются и уходят. Но не напрасно, не зря!
Б о р н о к (говорит, как с чужим). Хорошо. Но что будет, господин Матех? Что будет с клапаном?
М и с а. Да, господин Матех, что будет с клапаном? Привлекая в свидетели мертвецов, дела не сделаешь. Что будет с клапаном?
М а т е х. Сделаем, мастер Миса… Сделаем, мастер Борнок… Завтра с утра.
Входит П и н а й. Миса и Борнок садятся на свои места у двери, берутся за работу.
М а т е х. Добро пожаловать, господин Пинай!
П и н а й. Здравствуйте, господин Матех. Что новенького? Говорят, сегодня у вас пир. (Оглядывает стол.) О! И стол уже накрыт. Мне господин Эффер сказал мимоходом.
М а т е х. Да… Мы и вас не забыли… Пожалуйте… (Кричит.) Джина-а! Принеси нам выпить, дочка!
Пинай садится. Д ж и н а приносит бутылки и закуску.
П и н а й. Где же господин Эффер?
М а т е х. Да опаздывает он…
Д ж и н а. Смотрите не начинайте без него…
Шарей приносит вместо стульев ящики из-под сахара. Джина — мягкую подушку. Кладет ее на один из ящиков.
Д ж и н а. На этой подушке будет сидеть господин Эффер. Смотрите не садитесь сюда.
М а т е х. Где же господин Эффер?
П и н а й. Он всегда держит слово. Но на этот раз… Не знаю. Не хотите ли за столом послушать музыку? У нас есть радио. Госпожа Джина, если вам не трудно, принесите, пожалуйста.
Д ж и н а. Я пошла бы, но нельзя. Что скажет потом господин Эффер, если я войду в квартиру холостого мужчины?
Ш а р е й. Холостого мужчины? Это господин Пинай, что ли? Так он здесь…
Д ж и н а. Ну и что же? Мало ли что он может подумать…
М а т е х. Верно… Давай, Шарей, сбегай ты!
Ш а р е й. Я сегодня не в форме. Где ваше радио, господин Пинай?
П и н а й. Как войдешь в дверь, направо…
Шарей выходит.
М а т е х. Где же он застрял?
П и н а й. Разве можно так запаздывать!
М а т е х. И правда, трудно ждать, сидя за столом.
Д ж и н а (встревоженно). Может, с ним что случилось?
П и н а й. Он всегда верен слову.
М а т е х (наполняет бокалы). Начнем, пожалуй?
Д ж и н а. Нельзя без господина Эффера. Он может прийти с минуты на минуту.
П и н а й. Так опоздать!.. Может, забыл?
Ш а р е й вносит радиоприемник.
М а т е х. Ага, вот и радио… Теперь все в порядке, повеселимся. (Указывая на подоконник.) Сюда… Вы это хорошо придумали, господин Пинай.
П и н а й. Где розетка?
Д ж и н а. Ах! У нас нет электричества. Выключили.
П и н а й. Погодите! Я дома ставлю жучок. Контрабандой, так сказать, пользуюсь. Покажите, где у вас штепсель!
Д ж и н а. Здесь, господин Пинай.
Пинай возится со штепселем. Потом ставит один ящик на другой, вынимает из кармана провод, присоединяет его к кабелю на стене. Спускается, включает радио. Но оно не работает. В этот момент, запыхавшись, входит испуганный Э ф ф е р.
Д ж и н а (подбегая к нему). Пришел, наконец… Где вы так долго пропадали, господин Эффер? Мы так волновались!
Э ф ф е р (прижимая руку к сердцу). О господи!.. Уф!
Пинай, Матех, Шарей и Джина окружают его.
М а т е х. Что случилось, господин Эффер?
П и н а й. Что с вами, господин Эффер?
Ш а р е й. Что-нибудь случилось?
Э ф ф е р (отдуваясь). Я избежал смертельной опасности… Ох! Я опаздывал… И вот, чтобы поскорее приехать… погнал машину. А тут, знаете, обрыв… И прямо на повороте… И на повороте машина сорвалась…
Д ж и н а. Дальше?
М а т е х. Ну и что?
Э ф ф е р. Машина упала. Перевернулась.
Д ж и н а. О господи!
П и н а й. Слава богу, счастливо отделались, господин Эффер!
Э ф ф е р. Перевернулись… И вы знаете, что мне пришло в голову в этот миг?
Пауза.
Ох, подумал я, у меня столько дел. Столько дел мне надо было сделать…
Пауза.
М и с а. Господин Матех, а вам ничего не надо сделать?
Б о р н о к. Господин Матех, надо кончить дело.
М а т е х (грустно). Завтра… Завтра утром…
Все садятся за стол. Миса и Борнок работают.
М а т е х. Но ведь вы не умерли, господин Эффер!
Э ф ф е р. Нельзя сказать, что совсем не умер. Нет. Но все же немного умер.
П и н а й. Вы впервые умираете?
Э ф ф е р. Впервые. А вы, господин Матех, разве вы уже умирали?
М а т е х. Когда мне было лет пять, меня повели к парикмахеру. В первый раз. Парикмахер остриг мне волосы. Взглянул я на свои волосы — они упали на белую накидку… Вот тогда я впервые и умер. Вместе с волосами я сам немного умер.
Д ж и н а. Я всегда немного умираю, когда стригу ногти. Сколько отстригу, на столько и умираю.
Ш а р е й. Я тоже один раз умер. Видите, нет коренного зуба. И когда его рвали, я умер. На один зуб. Я до сих пор храню труп своего зуба.
М а т е х. А вы никогда не умирали, господин Пинай?
П и н а й. Я? Вы знаете — я вагоновожатый. С утра до вечера вожу трамвай по рельсам. Каждый день по тем же рельсам, по одному и тому же маршруту. Иногда рождается во мне жажда перемен. Хочется сделать что-то новое. Но, вы знаете, сводить трамвай с рельс запрещено. Пассажиры всегда хотят ехать по привычной дороге.
Э ф ф е р. Господин Матех спросил, умирали вы
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


