`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

Перейти на страницу:
(жене). Дорогая, это зурна… Один из видов зурны…

Б о р н о к. Это не зурна, господин Пинай, сольфа, соль-фа, соль-фа… Понятно?

П и н а й. Понял, понял. Фольса, фоль-са.

А ш и. Это флейта, милый. Поняла, флейта… Они флейту называют сонфа.

М и с а. Это не флейта, сударыня.

Б о р н о к. И не сонфа…

А ш и. Прекрасно, что же это такое?

П и н а й. Бог с ним, что бы там ни было. Скажите лучше, на что годятся эти палки?

М а т е х. Звуки, которые издает сольфа…

П и н а й. Звуки?

М а т е х. Разве вы не слышали? (Играет.) Кто слышит эти звуки, тот не может причинить людям зла.

А ш и. Никаких таких звуков нет.

П и н а й. Не думаю, что вам удастся продать здесь ваши синфы.

М а т е х (Борноку). Сходи на базар. Посмотрим, можно ли купить здесь пригодный для дела камыш. Поищи также липовое дерево. А ты, Миса, бери свою корзину!

Б о р н о к. Хорошо, мастер.

М а т е х. Обойди весь базар!

Миса берет корзину. Уходит вместе с Борноком.

П и н а й. Вы действительно испытывали силу этих свистулек? В самом деле, кто услышит звуки этих дудок, не может больше причинять зла?

М а т е х. Конечно, испытывал. И результат всего один… Вот я… Мой сын Миса. (Доверительно.) Горбун, что сейчас ушел… Мой подмастерье Борнок. Гм… Какой был матерый вор-домушник… Мог, точно ящерица, вскарабкаться по гладкой стене. Никакая полиция не могла с ним справиться. Вам ясно? Потом стал он моим подмастерьем. Он слышит голоса всех сольф. И теперь мухи не обидит.

П и н а й. А этот парень, что выпячивает грудь?

М а т е х. Он не слышит голоса сольф.

П и н а й. Глухой?

М а т е х. Нет, он глух только к голосу сольф.

П и н а й. А эта девушка, что красится?

М а т е х. Она слышит, но не слушает.

З а н а. Я сварила бы вам чай, но мы еще не поставили плиты.

А ш и. Не беспокойтесь, госпожа Зана, в другой раз напьемся. (Матеху.) Не понимаю, как они могут помешать злу?

М а т е х. Голос сольфы заставляет задуматься о смерти. Кто помнит о смерти, тот любит жизнь. А полюбив жизнь, начинает трудиться, и для злых дел не остается времени… (Берет сольфу и собирается играть.)

Аши что-то шепчет на ухо Пинаю.

Вот послушайте…

Пинай и Аши бросаются к Матеху.

А ш и  и  П и н а й (кричат в один голос). Не надо… не играйте! Ради бога, осторожней! Не надо!

Пауза.

П и н а й. Не думаю, что вам удастся продать здесь эти дудки. Никто не захочет их слушать…

А ш и. И зачем это надо?..

П и н а й. Одно беспокойство.

А ш и. За них не дадут и ломаной монеты.

Д ж и н а (подбоченясъ, подходит к Аши. С издевкой). Ломаной монеты не дадут? За эти сольфы давали по сто лир, понятно? По сто лир за штуку предлагал господин Эффер и хотел купить все сразу. Но отец не отдал.

А ш и. Как вы сказали? Кто предлагал?

Д ж и н а. Господин Эффер.

П и н а й. Эффер, говорите? Не наш ли это Эффер?

Д ж и н а. На пальцах у него сверкающие перстни, в галстуке — жемчуг…

З а н а. Господин с тростью.

Д ж и н а. На машине ездит.

Ш а р е й И бицепсы у него не меньше пятидесяти сантиметров…

П и н а й. Он самый… Наш Эффер, торговец Эффер. Неужели этот змей давал по сто лир за эти палки?

А ш и (тихо, Пинаю). Так я и поверила! Хвастают, дорогой, неужто не понимаешь?.. (Подходит к Зане.) Отчего вы сюда перебрались? Климат здесь лучше, что ли?

З а н а (растерянно). Как вам сказать… Не знаю… И так, и не так.

Ш а р е й. Отец никак не уложится в двадцать четыре часа. Вот поэтому мы и приехали. Поняли теперь, госпожа Аши? Мы ищем место, где один день был бы как месяц.

П и н а й (тихо, Аши). Они помешанные… Ей-богу, помешанные.

А ш и. Но ведь и здесь в сутках двадцать четыре часа!

З а н а. Мы не нашли того, что искал муж… Мы долго искали, госпожа Аши. Было, правда, почти то, что нам надо. Но уж очень дорого, сами знаете…

А ш и (Пинаю, тихо). Точно! Ты прав… Они безумные.

Ш а р е й (подходит к Пинаю. Закатывает рукав). Взгляните, господин Пинай, вы когда-нибудь видали такой бицепс? (Сгибает руку.) Поглядите, как он вздувается! (Оборачивается к Аши.) Вы видите, сударыня? Есть здесь у кого-либо бицепсы толще моих?

А ш и (восхищенно). Молодец!.. Браво! Какие бицепсы!..

П и н а й. Оставь, милая… Это не его бицепсы!..

Ш а р е й. Ого, не мои бицепсы? Вот как? Глядите, я напрягаю их на ваших глазах!

А ш и. Это его бицепсы, Пинай…

П и н а й. Ей-богу, нет… Фальшивые, накладные.

Ш а р е й (покатываясь со смеху). Вот как, фальшивые… Приревновал, приревновал ко мне жену и говорит — фальшивые…

З а н а (с укором). Шарей! Что ты говоришь! Извините, господин Пинай! (Аши.) Какой у вас тихий ребенок, дай-то господь… Совсем не плачет…

В окно заглядывает  Э ф ф е р.

А ш и. Ленится… Ленится, оттого и не плачет, госпожа Зана. А начнет плакать, ленится замолчать. Так и орет. Весь в отца…

П и н а й. Верно, весь в меня… Мне тоже лень, а то бы все плакал.

А ш и (замечает в окне Эффера). А-а-а. Поглядите-ка, поглядите, господин Эффер… (Кричит.) Заходите, господин Эффер, у нас новые соседи.

Входит  Э ф ф е р. Пинай и Аши обрадованы. Остальные встречают его появление сдержанно.

Э ф ф е р. Наш мастер Матех приехал… Здравствуйте, мастер Матех…

М а т е х. Вы? И здесь вы?

Э ф ф е р (со смешком). Видите, снова встретились. Мы с вами соседи. Мой дом вот тут, совсем рядышком.

З а н а. Тот самый, который вы недавно построили?

Э ф ф е р. Нет, его я давно продал. Это другой…

Д ж и н а. Конечно-конечно… Господин Эффер покупает и продает, покупает и продает. Не так ли, господин Эффер?

Э ф ф е р. Нет. Теперь я не покупаю и не продаю. Когда мы с вами встретились, я покупал и продавал. Эта работа мне надоела. Я не люблю однообразия.

Д ж и н а. Прекрасно. Чем же вы теперь занимаетесь, господин Эффер?

Э ф ф е р. Теперь я продаю и покупаю, продаю и покупаю.

Ш а р е й. Великолепно! Я тоже не люблю однообразия.

П и н а й. Господин Эффер, говорят, что за эти палки с дырками вы давали по сто лир. Правда?

Д ж и н а. Давал.

А ш и. В самом деле, господин Эффер? Вы за них давали столько денег?

Э ф ф е р. Давал. Однако мастер Матех почему-то не захотел их продать. (Ласково.) Но как бы там ни было, в один прекрасный день мы столкуемся. Не правда ли, мастер Матех, мы с вами столкуемся в один прекрасный день?

М а т е х. И я бы хотел. Мы должны договориться. Но не так, как вы хотите. Я не продам вам сольфы. Ни за сто лир, ни за сто пять.

Э ф ф е р. За двести. Что скажете?

З а н а. Но почему, Матех? Продай их…

М а т е х. И за двести десять не продам.

Д ж и н а. Я на твоем месте продала бы, папа.

Э ф ф е р. Триста

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)