Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш
Д ж и н а (огорченно). Жалко! Как вам, наверно, трудно живется, раз вам приходится продавать купленные вещи…
З а н а. Трудности богатых людей не похожи на наши. Они тяжелее…
Э ф ф е р. Не-е-ет! Мне никогда не бывает трудно.
М а т е х. В таком случае отчего же вы продаете купленные вещи?
Э ф ф е р. Такое уж у меня занятие, мое дело — покупать и продавать, покупать и продавать.
З а н а. Мы тоже раз так сделали, помнишь, Матех? Только мы поженились, ты купил мне синее платье…
М а т е х. Как не помнить?! За двадцать пять лир купили — и за пять продали… Чтобы купить угля… Верно, вы терпите огромные убытки, господин Эффер, раз все время продаете купленное…
Э ф ф е р. Да нет, дорогой! Что вы?! Я всегда в барыше. За пять покупаю, за двадцать пять продаю.
Д ж и н а. Ах, какая чудесная работа! (Все ближе пододвигается к Эфферу. Видно, он ей нравится.)
Э ф ф е р. Ну а вы? Разве вы не покупаете и продаете?
М а т е х. Нет, я не покупаю и не продаю. Я делаю и продаю. Я делаю!
Э ф ф е р. Каких только занятий нет на свете! Чудны́е дела!
Ш а р е й. По-моему, вовсе не хорошо продавать то, что купил для себя.
Э ф ф е р. Но я не покупаю для себя… Я покупаю для других.
Д ж и н а (Зане). Для других покупает, как мило…
Э ф ф е р. Покупаю банки по пять курушей. Потом продаю их по десять. Проданные мною банки покупаю за пятнадцать курушей, продаю по двадцать пять. Потом за тридцать снова покупаю, по сто курушей продаю.
Д ж и н а. Какая чудесная работа, господи помилуй!
Ш а р е й. На такую работу и я согласен. Прекрасное дело.
Д ж и н а (пододвигаясь к Эфферу). Действительно прекрасное…
Б о р н о к (Мисе). Мне не нравится.
М и с а. И мне… Ни черта не стоит.
З а н а. Матех, а ты можешь заняться таким чудесным делом?
Э ф ф е р. Ничего тут нет чудесного. Не люблю я, нисколько не люблю.
М а т е х (удивлен). Как? Вы не любите свою работу? Не любите, а почему же ею занимаетесь?
Д ж и н а. Зато у него есть машина…
Ш а р е й. У вас бицепс сколько сантиметров в окружности?
Эффер словно не слышит этих вопросов.
З а н а. Пожалуйте, сударь! Джина, принеси стул, быстро…
Д ж и н а убегает, возвращается со стулом, ставит его на помост.
М а т е х (резко). Убери стул! Сколько раз тебе говорили, на рабочем месте посторонним нечего делать.
Джина ставит стул на пол.
Э ф ф е р (восхищенно разглядывая развешанные по стенам сольфы). Мне кажется, я вас откуда-то знаю, мастер Матех.
М а т е х. И мне ваше лицо кажется знакомым. А голос — особенно…
Б о р н о к (Мисе). Мастер Матех знает всех больших людей.
М и с а. Нет, все большие люди знают моего отца. Кто, кроме него, может сделать такие сольфы?
Б о р н о к. Конечно, никто.
Д ж и н а (матери). Мама, ты видела, какие перстни у него на пальцах? А ботинки так и сверкают…
Ш а р е й (Мисе и Борноку). Давайте говорить серьезно, у него нет таких бицепсов, как у меня.
М и с а. Вот дурак… Он покупает и продает, покупает и продает. У него бицепсы с метр или того больше.
Ш а р е й. Разве что живот…
Б о р н о к. А захочет, будут в два метра…
Э ф ф е р (не отрываясь смотрит на сольфы). Какие красивые, мастер Матех! С ума можно сойти.
Матех доволен похвалой. Не знает, что и подумать. Чем больше хвалит его работу Эффер, тем уважительнее обращается с ним мастер.
М а т е х (протягивая пачку сигарет). Пожалуйста, господин Эффер.
Эффер берет сигарету, закуривает.
Э ф ф е р. Прекрасные, великолепные вещи. Я в жизни не видел ничего красивее.
М а т е х. Благодарю вас, господин Эффер. (Толкает локтем жену. Вполголоса.) Что? Не говорил я тебе? На машинах будут к нам приезжать! Вот видишь… А вы не верили…
Э ф ф е р. Просто удивительно, как вы делаете эти прекрасные штучки?
М а т е х (жене). Приготовь чаю для господина Эффера…
Э ф ф е р. Большое спасибо. Не стоит. Перед тем как ехать сюда, я съел две миски супа из требухи. Я всю жизнь хотел делать такие вот чудесные вещи. Не получалось.
Матех с гордостью смотрит на Джину и Шарея.
Заниматься прекрасным делом…
М а т е х. Доброе дело! Если уж выбирать дело по душе, то сольфы…
З а н а. Ничего не понимает в жизни.
М а т е х (сняв со стены одну из сольф). Взгляните, господин Эффер, этой я отдал ровно два года жизни. И ночь и день…
Э ф ф е р. Ах, как красиво… Какая чудесная вещь!
М а т е х. Теперь она мне не кажется больше такой красивой. (Берет другую сольфу.) А чтобы сделать эту…
З а н а. Ты работал три года…
М а т е х. Видите эти отверстия, господин Эффер? Я первый стал делать их шестиугольными. Даже мастеру Айеру это в голову не пришло. Может, и пришло, но не успел. Это еще хуже, когда человек не успевает сделать свое дело… На ней девятнадцать шестиугольных отверстий, господин Эффер. А краска тонкая, как кожица персика.
Э ф ф е р. Как блестит!.. Вы счастливый человек, мастер Матех…
М а т е х (с неожиданной грустью). Нет, господин Эффер… Никак не могу добиться того, чего хочу. Не получается. Если бы вы знали, как я боюсь не успеть.
З а н а. Вы мужа не слушайте, сударь. Его желания бесконечны.
М а т е х. Боюсь.
Э ф ф е р. Чего боитесь?
М а т е х. Боюсь, не успею. Не успею поставить клапан… Очень боюсь…
Д ж и н а (про себя). А успеет поставить, что толку? (Матери.) Ты видела булавку у него на галстуке?
Ш а р е й. А талия у него толстая, а мускулы жидковаты.
Э ф ф е р (указывая на сольфы, что висят вдоль стен). Мне нужны такие вот прекрасные вещи. Знакомые посоветовали обратиться к вам. Вот я и пришел. Действительно, не зря хвалили. По правде говоря, они еще красивее, чем я думал. (Указывая палкой на сольфы.) Я хочу купить их. Сколько вы просите за каждую, мастер Матех?
М а т е х. Сколько дадите, господин Эффер… Раз они вам так понравились.
З а н а (взбешенная, тихо). Проси десять лир!
М а т е х. Раз они вам понравились, мне хватит того, что вы сами дадите.
Э ф ф е р. Не-е-ет… Говорите же наконец… Сколько они стоят, столько и назовите… У вас ценный товар. Я дам столько, сколько вы пожелаете.
З а н а (дергает Матеха). Ну хоть восемь лир!
М а т е х (растерянно). Не знаю, что вам сказать… (Снимает со стены красивую сольфу.) Это вам в подарок от меня. Примите, пожалуйста, сударь.
З а н а. Не будь дураком, Матех, проси хоть пять лир.
Э ф ф е р. По правде говоря, сколько бы я ни дал, все мало.
М а т е х. Такому знатоку, как вы, я рад бы был отдать даром.
Э ф ф е р. За сто лир отдадите?
Все радостно поражены. Матех смущен. Борнок от радости машет кистью. Шарей потирает руки. Миса смеется. Джина обнимает мать.
Д ж и н а (громко, радостно). Вы знаете,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


