Проблемы литератур Дальнего Востока. Труды IX международной научной конференции - Коллектив авторов

Проблемы литератур Дальнего Востока. Труды IX международной научной конференции читать книгу онлайн
В сборник включено 47 статей, подготовленных на основе избранных докладов IX международной научной конференции «Проблемы литератур Дальнего Востока», организованной Санкт-Петербургским государственным (РФ) и Нанкинским (КНР) университетами при поддержке Штаб-квартиры Институтов Конфуция. Конференция, посвященная 380-летию со дня рождения выдающегося китайского писателя Пу Сунлина, прошла в онлайн-формате в Санкт-Петербурге 28-30 января 2021 г. Статьи охватывают широкий спектр теоретических проблем, связанных с изучением классических и современных литератур Китая, Японии, Кореи, Вьетнама, Монголии, а также литературных связей России со странами Дальнего Востока.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Стоит предположить, что эталоном для иллюстраций книги 1909 г. послужили рисунки из издания 1889 г. шанхайской печатни «Гуанбайсун чжай» (廣百 宋齋), где на одну страницу приходится портрет одного персонажа (рис. 5). Эта печатня в числе первых начала выпускать иллюстрированные литографические издания классических романов и новелл, в том числе новелл Пу Сунлина (蒲松齡, 1640–1715) [21]. Следует отметить, что изображения героев в портретах литографов заметно отличаются от ксилографов: мы видим, что позы и жесты, а также многие детали одежды персонажей не совпадают. Также много отличий можно увидеть на рисунках к главам, поскольку в литографах они, как правило, показывают совершенно другие сцены.
Рис. 5. Издание печатни «Цзюцзинсань» 1909 г. Портреты Цзян Хуан-хоу, Чжоу-вана и Дацзи (НБ СПбГУ, xyl. 2378)
Герои романа «Возведение в ранг духов» на сцене и театральных народных картинах
Ниже мы обратимся к вопросу о том, как отразился роман на народной картине няньхуа. Роман глубоко повлиял на низовую культуру императорского Китая, затронув как особенно популярные в народной среде песенно-сказительское искусство и театр, так и тесно связанное с ними изобразительное искусство. Произведения по мотивам романа и близких к нему источников создавались в сотнях жанров простонародной песенно-повествовательной литературы и китайского традиционного театра сицюй (戲曲). В «Словаре пьес пекинской оперы» список пьес с героями романа занимает около четырех страниц, то есть пьес с сюжетами и персонажами из романа в одной только столичной драме цзинцзюй (京劇) существовало очень много [22, с. 1–3][81]. В их числе была пьеса под названием «Фэншэнь бан» (封神榜), которая представляла собой исполнявшийся в течение нескольких дней спектакль ляньтай бэньси (連臺本戲, букв. «продолжающиеся спектакли») – в основе этой пьесы лежал текст романа. В конце XIX в. такие длинные пьесы играли на театральных подмостках Шанхая; помимо того, существовало порядка 60–70 коротких постановок чжэцзы-си (折子戲, букв. «одноактные пьесы»), содержание которых могло расходиться с событиями, описанными в романе[82][24, с. 139, 140]. Можно утверждать, что в основном содержание пьес черпалось из романа, но бытовавшие в народе песенно-повествовательные формы могли ложиться в основу коротких театральных сценок чжэцзы. Как отразились театральные сцены по роману «Возведение в ранг духов» в не менее популярных народных картинах? Мы обнаружили, что картин с театральными сценами по мотивам романа опубликовано крайне мало: в каталоге «Старые театральные народные картины» приведена только одна картина из уезда Фэнсян (Шэньси) [25, с. 18], в двух каталогах театральных няньхуа под редакцией Ван Шуцуня (王樹村) представлены всего две театральные сцены: «Река Вэйшуй» («Вэйшуй хэ», 渭水河) из мастерской Кайфэна и «Преодоление пяти застав» («Го угуань», 過五關) из городка Чжусяньчжэнь (朱仙鎮) [26, с. 71].
Рис. 6. Народная картина «Собрались на банкет в Оленьей башне: Чжоу-ван и Дацзи угощают бессмертных» (МАЭ РАН, № 3676-225_1)
Выше мы отметили популярность пьес по роману в театрах Шанхая. Подтверждением тому можно считать лубочную картину, произведенную в Шанхае около 1900–1902 гг., под названием «Собрались на банкет в Оленьей башне: Чжоу-ван и Дацзи угощают бессмертных» («Лутай фуянь чжоуван дацзи цинсянь», 鹿臺 赴宴紂王妲姬請仙) (Музей антропологии и этнографии РАН № 3676–225_1, рис. 6), отражающую события 25-й главы романа «Су Дацзи пригласила призраков на банкет» («Су дацзи цин яо фуянь», 蘇妲己請妖赴宴). На то, что действие происходит на театральных подмостках, указывают аскетический интерьер и перила, окружающие сцену, – они изображены на переднем плане, – хотя при этом на персонажах нет сценического грима. Утрированно броские красочные нарядные костюмы, позволявшие зрителям спектакля с легкостью определить место персонажей в социальной иерархии и их функции на сцене, в реальной жизни в обстановке торжественного пира не смогли бы сочетаться с почти пустыми столами, вид и специфический способ расстановки которых, а также стоящие рядом простые красные колонны, к тому же весьма напоминают театральный реквизит и скромное внутреннее убранство традиционных чайных или театральных балаганов, где ставились спектакли. Вверху по центру за выделяющимся нарядностью столом восседает опьяневший правитель Чжоу-ван, которому справа и слева подносят чарки две сестры-оборотня – Су Дацзи и Девятиголовый фазан. Слева по правую руку от Чжоу-вана за одним столом сидят трое мужчин, одетых сановниками: филин Фэй Чжун (費仲), первый министр Би Гань (比干) и Хунь Ю (魂尤).
За остальными столами беспорядочно сидят в разных позах, с нарушением этикетных приличий захмелевшие женщины, символизирующие оборотней и нави (яо, 妖). В созданной в 2006 г. профессором Дональдом Стердженом (Donald Sturgeon) гарвардской цифровой библиотеке Chinese Text Project выложены фотографии уже упомянутого ранее издания «Нового ксилографа “Популярного повествования о возведении в ранг духов” с критическими замечаниями господина Чжун Боцзина» нанкинской печатни «Цинлайгэ» с предисловием 1695 г. Ниже приведена иллюстрация из него с указанием названия главы в нижнем левом углу страницы: «Су Дацзи пригласила призраков на банкет» («Су дацзи цин яо фуянь», 蘇妲己請 妖赴宴) (разворот 13, рис. 7)[83].
