Магия текста - Марина Валентиновна Голубева
• «одежда» — «одеяние», «наряд» — «прикид», «шмотки»;
• «дом» — «жилище» — «хата», «халупа»;
• «врать» — «лгать» — «брехать»;
• «лицо» — «лик» — «рожа»;
• «спать» — «почивать» — «дрыхнуть».
В низком стиле часто используются слова в переносном значении и с ярко выраженной негативной коннотацией. Нецензурная лексика, мат — это тоже низкий стиль.
О художественных текстах стоит сказать особо. В этом стиле могут использоваться слова любой стилистической окраски. Но это не значит, что все они всегда уместны. Возможность их использования зависит от характера художественного текста, от цели и задач автора, от сюжета и жанра. Понятно, что в историческом романе вполне уместны архаизмы, достаточно вспомнить сочный и яркий язык В. Пикуля. А вот современные научные и технические термины в тексте, повествующем о далеком прошлом, — совсем не к месту. Все эти «затормозившие лошади», «рыцари-интеллектуалы» и «закомплексованные принцессы, отвечающие на автомате» выглядят нелепо.
Слова в канцелярском стиле вполне допустимы в устах какого-то героя, но никак не в речи автора. То же относится и к словам низкого стиля. Жаргонизмы, сленг, брань, полуцензурные, а то и вовсе нецензурные словечки автор должен использовать осторожно и только для решения определенных задач. Например, они могут стать речевой характеристикой людей из социальных низов. Но принцесса, разговаривающая как гопник, совершенно неуместна. Если, конечно, это не объясняется автором и не является частью художественного замысла. Бывает, и принцесса воспитывается в портовой таверне.
Особое внимание надо уделить авторскому тексту. Он должен быть литературным, хотя, конечно, его стилистика зависит от жанра. В комедиях допускаются слова низкого стиля, а вот в серьезных произведениях или в той части текста, где ничего смешного не предполагается, всяких жаргонизмов лучше избегать.
В целом нормально и даже неплохо, когда речь автора юмористического произведения сдобрена народными словечками, разными поговорками, шутками-прибаутками, архаизмами. Но так должен быть написан весь текст. А вот когда в нем же время от времени мелькают канцеляризмы из современного делового стиля или научные термины, это далеко не нормально.
СМЕШЕНИЕ СТИЛЕЙ
Начать стоит с канцелярита, канцелярско-бюрократического стиля речи, который порожден официально-деловым стилем, но вышел за его пределы. Канцеляризмы — это элементы делового стиля, внедряющиеся в разные тексты, прежде всего в наиболее уязвимые, художественные. Именно они страдают от этой заразы больше других. Канцелярит — вездесущий и расползающийся по текстам, как ядовитая плесень, и такой же, как плесень, неистребимый. Недаром Нора Галь (признанный авторитет в русской стилистике) сравнивала канцелярит со стремительно разрастающейся раковой опухолью.
Одна из проблем этой лексической ошибки в том, что вменяемого, четкого определения ее нет. Канцелярит — это канцелярско-бюрократический стиль, а канцеляризмы — это слова и словосочетания, характерные для него. По сути, в официальных, деловых бумагах такие слова вполне уместны, а вот попав по недосмотру автора или редактора в тексты другого стиля, они их портят, делают тяжелыми, «неудобочитаемыми».
Вторая проблема канцелярита в его заразности. Он способен, как злостный симбионт, вгрызаться в сознание людей, особенно офисных сотрудников, работающих с деловой документацией. Люди настолько привыкли к канцеляризмам, что не замечают их, они стали неотъемлемой частью любого вида письменной речи, да и устной тоже. Однако почувствовать их все же можно. Текст, насыщенный канцеляритом, становится скучным, тяжелым, через него приходится буквально продираться, как через колючий кустарник. Такое чтение быстро утомляет и усыпляет.
Вот пример текста, перенасыщенного канцеляритом: «Обсуждение описания правил отлова и перевозки улова карася в целях усиления и распространения мер по сохранению качества и недопущению хищения». Красиво? Такое же сплошь и рядом встречается. Эти конструкции очень заразные. Попробуйте написать пару-тройку таких предложений — и потом от них не отвяжетесь. Они будут складываться в голове самопроизвольно. И тогда в тексте появляются отглагольные существительные вместо глаголов и разнообразные бюрократические обороты: «данный» (вместо «этот»), «наличие», «имеет место» (кое-кто еще добавит «имеет место быть»), «следует отметить», «отсутствие», «необходимо подчеркнуть», «стоит сказать», «испытывать чувства гнева/радости» (вместо «гневаться», «радоваться») и т. д.
Предложения становятся более тяжелыми, многословными и запутанными. И текст начинает напоминать вязкое, гнилое болото.
Вот несколько примеров канцелярита в художественных текстах:
«Его слова вывели меня из рамок культурного поведения».
«Их ничто не связывает в связи с отсутствием доказательств обратного».
«Несколько раз, придя в более-менее четкое сознание, я пыталась ползти к двери, чтобы добраться до машины с намерением отправиться за помощью».
«Его веселое журчание не могло разрядить обстановку напряженности». (Это о ручье в лесу.)
Второе место по внедрению в художественный текст занимают архаизмы (из высокого стиля) и жаргонизмы (из низкого). Начнем с архаизмов. «Не лепо ли ны бяшеть, братие, старыми словесы», понеже новыми и так все молвят — это неоригинально и неинтересно. Вот и вставляют некоторые авторы к месту и не к месту полузабытые слова, которые им кажутся возвышенными и суперлитературными.
Архаизмы — это старинные слова, которые не используются в речи и в текстах, точнее, используются только в особых случаях. Их не нужно путать с историзмами, обозначающими объекты и явления, исчезнувшие из нашей жизни, поэтому эти слова редко используются, разве что в исторических произведениях. Например, «стрелец», «бомбардир», «аршин», «лапти», «ферязь», «рында» (слово, обозначающее не только корабельный колокол, но и телохранителей, почетный караул при московских царях до середины XVII века) и многие другие термины. Это все историзмы.
Архаизмы же обозначают самые обычные и ныне существующие объекты, но в силу разных причин в нашей речи их заменили другие, более современные, синонимы. Нет, здесь речь идет не об англицизмах, хотя они выполняют ту же функцию. И архаизмы, и их современные синонимы — это слова одного, нашего родного языка. А почему заменили? Ну, так вот получилось.
Примеров подобных слов много, причем принадлежат они к разным эпохам и даже не всегда понятны современному человеку, хоть и исконно русские.
Много архаизмов связано с местоимениями и наречиями. Интересно, что часть их уже совсем неизвестна нашим современникам и даже этимология их неясна. Например:
• «понеже» — «потому что»;
• «иже с ними» — «подобные им»;
• «аз» — «я»;
• «паки» — «опять»;
• «вельми» — «очень»;
• «зело» — тоже «очень».
Согласитесь, словно с иностранного языка переводишь.
Сохранение архаизмов в нашей памяти во многом связано с их использованием в литературных текстах. Значительную часть этих слов мы помним благодаря сказкам и поэмам А. Пушкина. Однако не стоит использовать такие слова в тексте исключительно ради сохранения их в языке. Архаизмы в художественной литературе выполняют вполне определенные функции:
• Создают необходимую атмосферу в исторических романах. От умелого добавления архаизмов в текст он становится живее, приобретает особый «вкус»,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Магия текста - Марина Валентиновна Голубева, относящееся к жанру Литературоведение. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


