Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум - Ольга Бодовна Кафанова
262
Руссо Ж. Ж. Чувство // Московские ведомости, 1795, № 33, апрель. С. 766.
263
Там же.
264
Рошфукольдовы мысли //Московские ведомости, 1795, № 31, 18 апреля. С. 724.
265
С франц.: «Физическое удовольствие – ничто для настоящей любви; предмет ее слишком свят и божествен для наших глаз, чтобы вызывать желания». Пер. мой – О. К. См.: Письма Н. М. Карамзина к И. И. Дмитриеву. С примечаниями и указателем, составленными Я. Гротом и П. Пекарским. СПб.: тип. Имп. Акад. наук, 1866. С. 84–89. (Письмо от 10 дек. 1797).
266
Московские ведомости, 1795, № 3, 10 января. С. 48.
267
О чувстве меланхолии // Московские ведомости, № 25, 28 марта. С. 619– 620.
268
Там же, № 6, 20 января. С. 128.
269
Там же, № 36, 5 мая. С. 822.
270
Там же, № 10, 3 февраля. С. 240.
271
Там же, № 37, 9 мая. С. 842.
272
Там же, № 5, 17 января. С. 100; № 14, 17 февраля. С. 336.
273
Там же, № 4, 13 января. С. 74.
274
Московский журнал, 1791. Ч. IV. Кн. 1, октябрь. С. 109–110.
275
Московские ведомости, 1795, № 63. С. 1257.
276
Там же, № 69, 25 августа. С. 1350.
277
Там же, № 79, 3 октября. С. 1496.
278
Там же, № 91, 14 ноября. С. 1718.
279
Там же, № 97, С. 1816.
280
Там же, № 6, 20 января. С. 128.
281
Там же, № 58, 14 июля. С. 1149.
282
Там же, № 27, 4 апреля. С. 657–659; № 28, 7 апреля. С. 674–675; № 29, 11 апреля. С. 687–688; № 30, 14 апреля. С. 704.
283
Там же, № 73, 12 сентября. С. 1404–1405.
284
Там же, № 82, 13 октября. С. 1548–1549.
285
Там же, № 62, 4 августа. C. 1242.
286
Там же, № 104, 29 декабря. С. 1994.
287
Там же, № 57, 8 июля. С.1164–1165.
288
Там же, № 64, 11 августа. С. 1273–1274; № 65, 15 августа. С. 1288–1289.
289
Там же, № 65, 15 августа. С. 1288–1289.
290
Там же, № 54, 7 июля. С. 1115.
291
Там же, № 99, 12 декабря. С. 1876.
292
Аониды, 1797. Кн. II. С. IX–X.
293
К сожалению, недавно появившаяся статья А. Р. Акчуриной (Н.М. Карамзин – редактор рубрики «Смесь» в газете «Московские ведомости» (1795 г.) // История массовых коммуникаций, 2016. Вып. № 2), как, и другие работы этого автора о Карамзине-журналисте, методологически являются шагом назад, поскольку совершенно не учитывают места и функций переводов в структуре карамзинских журналов. Странным является также игнорирование А. Р. Акчуриной многочисленных публикаций автора настоящей монографии по этому вопросу, в частности: Кафанова О.Б. Переводы Н.М. Карамзина в «Московских ведомостях» // Проблемы метода и жанра. Томск: Изд-во ТГУ, 1988. Вып. 14. С. 63–70.
Вместе с тем молодая исследовательница допускает досадные фактические ошибки: например, название одной переводной статьи «Дамон и Питиас нашего времни. (Из Ваткинсова путешествия, напечатано в Лондоне в 1793 г.)» искажено в ее статье: «Дамон и Интиас нашего времени (Из Ваткинсова путешествия, напечатанного в Лондоне в 1793 году)».
294
См.: Заборов П. Р. Жермена де Сталь и русская литература первой трети XIX века // Международные связи русской литературы. Л., 1972. С.169–172.
295
Vivre libre et écrire: anthologie des romanciers de la période révolutionnaire. Textes choisis, présentés et annotés par Huguette Krief. Paris: Presses Paris sorbonne, 2005. P. 126–127. Перевод мой. – О. К.
296
Ibid. P. 128.
297
Цит по переводу, вошедшему в издание: «Разные повести, переведенные Н. Карамзиным». Ч. 1. М.: в тип С. Селивановского, 1816. С. 89–120. В дальнейшем в ссылках на произведение страница указывается в тексте. Первое отдельное издание «Мелины» (1796) является библиографической редкостью и отсутствует в РНБ.
298
Recueil de morceaux détachés par Mme la baronne, Staël de Holstein. Paris, l’an IV. P. 17. Далее ссылки на произведение даются в тексте с указанием страницы в скобках. Перевод мой. – О. К.
299
См.: Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка: Учебник. М.: Агар, 2000. –416 с.
300
См.: Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. – 416 с.
301
Мелина. Перевод с французского. М., 1796. – 72 с.
302
Вестник Европы, 1803. Ч. X, август № 15. С. 205.
303
Сиповский В. В. Н. М. Карамзин, автор «Писем русского путешественника». СПб., 1899. С. 178.
304
Виноградов В. В. О стиле Карамзина и его развитии. (Исправления текста повестей) // Процессы формирования лексики русского литературного языка. М.; Л., 1966. С. 237–258.
305
Marmontel J. F. Nouveaux contes moraux. P., 1801. T. IV. P. 82. Далее ссылки даются по этому изданию с указанием тома и страницы в тексте. В скобках
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум - Ольга Бодовна Кафанова, относящееся к жанру Культурология / Литературоведение. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


