Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум - Ольга Бодовна Кафанова
202
См.: Тронская М. Л. Роман К.Ф. Морица «Антон Райзер» // Филологические науки, 1966, № 2. С. 147–164.
203
Чудный сон. Сила воображения // Московский журнал, 1791. Ч. I. Кн. 2, февраль. С. 194–202; С. 202–204. Источники: Ein sonderbarer Traum. Stärke der Einbildungskraft // Magazin zur Erfahrungsseelenkunde, 1787. Bd. V, St. I. S. 55–62; 62–64.
204
См. атрибуцию: Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961. С. 250.
205
Гилберт К. Э. и Кун Г. История эстетики. М., 1960. С. 338.
206
Фогт Ф. и Кох М. История немецкой литературы. СПб., 1901. С.633.
207
Егоров Б. Ф. О мастерстве литературной критики. Жанры. Композиция. Стиль. Л.: Советский писатель, 1980. С. 45–46.
208
Lindemann M. Deutsche Presse bis 1815. Berlin: Colloqium Verlag, 1969. C. 193.
209
Рецензия включена составителями в «Избранные сочинения Н. М. Карамзина. (Т. 2. 1964. С. 89–93).
210
Allgemeine Litteratur-Zeitung, 1789, № 221 (den 28 Julius). Splt. 217–219.
211
Lindemann M. Deutsche Presse bis 1815. S. 193–194.
212
Дементьев Э. Г. Философский роман в эпоху французской революции 1789–1794 гг.// Вестник Ленингр. ун-та. Серия лит-ры, истории, языка. 1963, № 3. Вып. 2. С. 77–78.
213
См. подробнее: Cross A. G. Voyage du jeune Anacharsis // The modern language review, 1966. Vol. LXI, July, № 3. P. 467–472. Английский исследователь устанавливает интересные соответствия между произведениями Бартелеми и Карамзиным.
214
Кочеткова, Н. Д. Формирование исторической концепции Карамзина-писателя и публициста // XVIII век: Сб. 13. Проблемы историзма в русской литературе. Конец XVIII начало XIX века. Л., 1981. С. 132–155. Подробный анализ рецензии на «Анахарсиса» сделала Л. Н. Лузянина, не учитывая, однако, ее переводного характера. См.: Лузянина Л. Н. К вопросу о формировании взглядов Карамзина на историю // Вестник ленинградского ун-та. Серия лит-ры, истории, языка. 1972, № 3. Вып. 2. С. 81–85.
215
См.: Марченко И. А. История «Писем русского путешественника» //Карамзин Н. М. Письма русского путешественника. Л.: «Наука», 1984. С. 607–612.
216
Самый значительный фрагмент из «Писем», посвященный французскому театру, появился во второй части «Аглаи» в 1795 г. (С. 120–154).
217
См.: Кафанова О. Б. Н. Карамзин и западноевропейский театр // Русская литература и зарубежное искусство. Сборник исследований и материалов. Л.: «Наука», 1986. C. 64–71.
218
До осени 1790 г. театральный отдел в «Mercure de France» вел Эмбер (Imbert), о смерти которого сообщалось во вступлении к № 47 от 20 декабря. В № 51 журнала от 17 декабря 1791 г. сообщалось, что отдел «Spectacles» составляется Фрамери. Он, по-видимому, был театральным рецензентом в течение всего 1791 г., судя по стилю статей, проблемам в них поднимаемым, критериям оценки, а также большому вниманию к музыкальной стороне спектаклей.
219
См.: Лотман Ю. М. Эволюция мировоззрения Н. М. Карамзина (1789– 1803) //Учен. зап. / Тартуский гос. ун-т, 1957. Вып. 51. С. 129–130. Автор принял переводные статьи за оригинальные; эта ошибка, к сожалению, была повторена в новом издании «Писем русского путешественника» (Л., 1984. Сер.: «Литературные памятники»). Кроме того, Ретиф де ла Бретон, написавший музыку к драме «Монастырские жестокости», неверно указан Ю. М. Лотманом как автор пьесы, вместо Ж. Фьеве.
220
Сопоставление с французским оригиналом показывает, что Карамзин выпустил из рецензии значительный фрагмент, в котором критиковался сюжет драмы, представляющий «жалкие» и душераздирающие ситуации» («des situations pénibles et révoltantes»)//Mercure de France, 1791, № 16, avril. P. 121–130.
221
Например, опущены: «Rével d’Épiménide», ou les Etrennes de la Liberté (автор Flins) // Ibid., 1790, № 2, 9 janvier. P. 91–96; «Barnwelt, grand pensionnaire de Hollande» (автор – Lemière) // Ibid., № 28, 10 juillet. P. 93–95; «Le Journaliste des ombres, ou Momus aux Champs Élysées» // Ibid., № 30, 24 juillet. P. 166–167; «La famille patriote, ou La Fédération» (автор Collot d’Herbois) // Ibid. P. 167; «La liberté conquise, ou Le Despotisme renversé» (автор Harny) //Ibid., 1791, № 4, 22 janvier. P. 152–155. Подробнее о французском театре этого периода см.: Обломиевский Д. Д. Литература французской революции, 1789–1794. М., 1964. С. 102–189.
222
История Русского драматического театра: В 7 т. Т. 2. М.: Искусство, 1977. С. 14–15.
223
Dryden J. Metaphrase, paraphrase and imitation // R. Schulte, J. Birguenet. Theories of translation. Chicago: Chicago Press, 1992. P. 17–31.
224
См.: Комиссаров В. Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых. Учебное пособие. М.: ЭТС, 2002. С. 10.
225
Там же. С. 10–11.
226
Цит по: Гарусова Е. В. «Буквализм» и «вольность» как основная переводческая оппозиция // Вестник ВГУ, Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2007, № 1. C. 150.
227
Цит по: Aldridge A. O. Le problème de la traduction au XVIIIe siècle et aujourd’hui //Revue belge de Philologie et d’Histoire. Année 1961, 39–3. P. 749–750.
228
Tytler A. F. Essay on the principles of translation. Edinburgh: Cadell, 1997. P. 15.
229
См.: Гарусова Е. В. «Буквализм» и «вольность» как основная переводческая оппозиция. С. 151.
230
См.: Нелюбин Л.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум - Ольга Бодовна Кафанова, относящееся к жанру Культурология / Литературоведение. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


